Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Les liens d'Eros (en duo avec Marianne Faithfull), исполнителя - Etienne Daho. Песня из альбома Réévolution, в жанре Поп
Дата выпуска: 02.11.2003
Лейбл звукозаписи: Parlophone, Warner Music France
Язык песни: Французский
Les liens d'Eros (en duo avec Marianne Faithfull)(оригинал) |
[Marianne Faithfull lit un extrait de «La vénus en fourrure» |
de son grand-oncle Léopold Von Sacher-Masoch]: |
«Aimer, être aimer, quel bonheur ! |
Et pourtant, comme tout éclat est terne, |
Auprès de la félicité remplie de tourments, |
Que l’on éprouve en adorant une femme qui fait de l’homme son jouet, |
En devenant l’esclave d’une créature tyrannique, |
Qui vous piétine impitoyablement» |
Elle est là, ma vénus allongée, le corps et les poignets sanglés |
Dans son imper en latex elle m’observe, comme la proie de ses projets |
Attitude polaire de surface, sourire de Joconde apaisé |
Elle est la main qui me cherche et me frôle, du bout de ses ongles laqués |
Oh surtout ne crie pas avant d’avoir mal, me dit elle, les corps étrangers |
Ont le goût capiteux du parfum des roses, du romanesque et du secret |
Les liens d’Eros tout puissants, sont-ils plus attachants que les liens du cœur |
Les liens d’Eros tout puissants, sont-ils plus attachants que les liens du sang |
Qui est la victime de qui, dit elle, le sacrifié ou son bourreau? |
Peu importe le flacon, si c’est éphémère, mais pourvu que le charme opère |
Pénètre jusqu’aux fondations de mon âme, souffle t’elle, avant de céder |
Libérée par l’impact de mes morsures, par la chaleur de mes baisers |
Les liens d’Eros tout puissants, sont-ils plus attachants que les liens du cœur |
Les liens d’Eros tout puissants, sont-ils plus attachants que les liens du sang |
Связи Эроса (в дуэте с Марианной Фейтфулл)(перевод) |
[Марианна Фейтфулл читает отрывок из "Венера в мехах" |
его двоюродного деда Леопольда фон Захер-Мазоха]: |
«Любить, быть любимым, какое счастье! |
И все же, как все сияние тускнеет, |
Рядом с полным мучений блаженством, |
Тот, кто испытывает поклонение женщине, которая делает мужчину своей игрушкой, |
Став рабом тиранического создания, |
Кто топчет тебя безжалостно» |
Вот она, моя Венера лежит, тело и запястья связаны |
В своем латексном плаще она смотрит на меня, как на добычу своих проектов |
Поверхностное полярное отношение, успокоенная улыбка Моны Лизы |
Она рука, которая ищет меня и касается меня кончиками лакированных ногтей. |
О, не кричи, пока не станет больно, сказала она мне, инородные тела |
Почувствуй пьянящий вкус аромата роз, романтики и тайны |
Разве узы всемогущего Эроса милее уз сердечных? |
Являются ли узы всемогущего Эроса более милыми, чем узы крови? |
Кто жертва кого, говорит она, принесенный в жертву или его палач? |
Неважно бутылка, если она эфемерна, но пока действует очарование |
Проникнуть в основу моей души, взорвать ее, прежде чем сдаться |
Освобожденный воздействием моих укусов, теплом моих поцелуев |
Разве узы всемогущего Эроса милее уз сердечных? |
Являются ли узы всемогущего Эроса более милыми, чем узы крови? |