| The walls ripple… closing in…
| Стены колеблются… сближаясь…
|
| Driven forth… transcending streams of consciousness
| Унесенные вперед… превосходящие потоки сознания
|
| As reason oppresses instinct.
| Поскольку разум подавляет инстинкт.
|
| Departure draws near until end.
| Отъезд приближается к концу.
|
| That first and only certainty.
| Это первая и единственная уверенность.
|
| And cause, some random inheritor of our misguided designs.
| И причина, какой-то случайный наследник наших ошибочных замыслов.
|
| Not adorned with.
| Не украшен.
|
| Except for the few who dare to visit this place.
| Кроме тех немногих, кто отважится посетить это место.
|
| Never to be staid in unquestioned days.
| Никогда не задерживаться в бесспорных днях.
|
| But to roam free.
| Но бродить свободно.
|
| Shattering the banal conclusion.
| Разрушение банального вывода.
|
| Difference brings disrepute.
| Различие приносит дурную славу.
|
| All anarchic flood of rage.
| Весь анархический поток ярости.
|
| And fate may forsake.
| И судьба может оставить.
|
| For the journey twists as you had it planted.
| Потому что путешествие извивается так, как вы его посадили.
|
| The seeds of what is ought.
| Семена того, что должно.
|
| Misfortune lurking every crevice.
| Несчастье таится в каждой щели.
|
| Of this crooked quest.
| Из-за этого кривого квеста.
|
| Frameworks.
| Рамки.
|
| Paths of truth and life.
| Пути истины и жизни.
|
| Nothingness.
| Ничто.
|
| Only what we may become. | Только то, чем мы можем стать. |