| I have not seen myself for ages
| Я не видел себя целую вечность
|
| This empty shell cares no longer for life
| Эта пустая оболочка больше не заботится о жизни
|
| Slowly replacing the flesh with steel
| Медленно заменяя плоть сталью
|
| So that I may carry on…
| Чтобы я мог продолжать…
|
| Unfettered by this mortality
| Неограниченный этой смертностью
|
| The air no longer carries favour
| Воздух больше не приносит благосклонности
|
| The water that passes these lips
| Вода, которая проходит через эти губы
|
| Keeps only this mortal shell alive
| Поддерживает только эту смертную оболочку
|
| For hope has been not here
| Ибо надежды не было здесь
|
| Nor raised in it’s form
| Не поднят в своей форме
|
| And all is lost again
| И снова все потеряно
|
| Eradicate the shadows, That dements these thoughts
| Искорените тени, которые сводят с ума эти мысли
|
| And if I were to enter slumber?
| А если бы я погрузился в сон?
|
| Only sleep, guarded by a sense I may never wake
| Только сон, охраняемый чувством, которое я никогда не проснусь
|
| Slipping into narcoleptic state
| Впадение в нарколептическое состояние
|
| Seas of tormented bliss
| Моря мучительного блаженства
|
| Ebb away from these barren shores
| Отлив от этих бесплодных берегов
|
| Nothing remains
| Ничего не осталось
|
| Only pieces of this intimate jigsaw
| Только кусочки этой интимной мозаики
|
| …And 'tis upon me again
| ... И это снова на мне
|
| The clock ticks on
| Часы тикают.
|
| And still I remain
| И все же я остаюсь
|
| Death wrenched upon my eyes
| Смерть вырвала мои глаза
|
| To the birth of a second sight
| К рождению второго взгляда
|
| Visions surround
| Видения окружают
|
| The haze of my labyrinth
| Туман моего лабиринта
|
| Angles of dimensions unreal, unseen
| Углы измерений нереальны, невидимы
|
| Blood, in the deep of my eyes
| Кровь в глубине моих глаз
|
| Fires within the mountain
| Пожары внутри горы
|
| 'Tis within my grasp
| Это в пределах моей досягаемости
|
| The point that will shall eventually reach
| Точка, которая в конечном итоге достигнет
|
| And shall have no return | И не будет возврата |