| Speech falls silent
| Речь замолкает
|
| The more words that are spilt, the more hopeless it becomes
| Чем больше слов проливается, тем безнадежнее становится
|
| The more desperate the need, the stronger the apathy takes hold
| Чем отчаяннее потребность, тем сильнее овладевает апатия.
|
| And it spirals out of control
| И это выходит из-под контроля
|
| Descending into some riotous state
| Спускаясь в какое-то буйное состояние
|
| Oblivious to all
| Не обращая внимания на все
|
| And only horror most severe
| И только ужас жесточайший
|
| Could bring the senses to reason
| Может привести чувства к разуму
|
| Regret, and despair so great
| Сожаление и отчаяние так велики
|
| Make this body of lead
| Сделайте это тело свинца
|
| Cognition burns my eyes
| Познание сжигает мои глаза
|
| The angst pulses, through my veins
| Тоска пульсирует по моим венам
|
| Can this malignant realisation be set to forge paths anew?
| Можно ли заставить это злокачественное осознание заново прокладывать пути?
|
| Or is it just another wound to burn on
| Или это просто еще одна рана, которую нужно сжечь
|
| Until all hope is rotting in vain?
| Пока вся надежда не сгниет напрасно?
|
| Contain. | Содержать. |
| Castigate. | Наказывать. |
| Abscond. | Скрыться. |
| Descend
| Спуск
|
| That old faithful
| Этот старый верный
|
| The whispered promise
| Прошептанное обещание
|
| Beguiled in doubt
| Запутался в сомнениях
|
| Transparent intent, bereft of substance
| Прозрачное намерение, лишенное содержания
|
| And it always comes to this
| И это всегда приходит к этому
|
| So let us raise a final glass
| Итак, давайте поднимем последний бокал
|
| To resentment, hostility
| Негодовать, враждебность
|
| To breakdown
| К поломке
|
| To end | До конца |