| Hoy me converti en demonio | Сегодня я стал демоном — тенью огня и гнева, |
| Me han echado de la tierra | Изгнан с земли, как мятежный севера ветер. |
| Quiero estar entre tu cuerpo | Желаю быть меж изгибов твоего тела — тонкой рекой. |
| Aunque conozca el infierno | Пусть я ведаю ад, мне не страшен его холод и пламя. |
| Olvidarme de mi nombre | Хочу забыть свое имя, как забывают слово на заре. |
| Enfermarme de tus besos | Пусть я заболею твоими поцелуями — сладким ядом губ. |
| Hoy quiero hacerte la guerra | Сегодня мне хочется объявить тебе войну — в полуночном вихре. |
| Dispararte al corazon | Я целюсь прямо в сердце — стрелой молчаливого взгляда. |
| Aunque mi bala te hiere | Пусть даже пуля моя ранит, оставив на коже росчерк |
| Y deba salvarte yo (yo yo yo) | И все же мне спасать тебя, опять и опять (я, я, я). |
| Abrazarte hasta perderme | Обнять тебя так, чтоб сгинуть в твоих объятиях без следа. |
| Que el silencio se quede lejos | Пусть тишина покинет нас, оставшись за чертой теней. |
| Vine a cumplir una misión (una misión) | Я появился здесь исполнить миссию — таинство средь звёзд (миссию). |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Hoy quiero tomar fronteras | Сегодня мне тесно в границах — рву их, как ткань эфира. |
| Avanzar hasta tu piel | Я двигаюсь к твоей коже, как лунный прилив к скалам. |
| Quedarme pa' cosas buenas | Остаться — ради будущего, где добро расцветает в окне. |
| Pa' cosas que yo se bien | Ради того, что я знаю — истины тонкой, как вздох. |
| Olvidarme de mi nombre (nombre) | Забывая свое имя (имя — стёртое ветром). |
| Enfermarme de tus besos (besos) | Заболевая твоими поцелуями (поцелуями, горькими и сладкими). |
| Hoy quiero hacerte la guerra | Сегодня мне хочется объявить тебе войну — в полуночном вихре. |
| Dispararte al corazon | Я целюсь прямо в сердце — стрелой молчаливого взгляда. |
| Aunque mi bala mi bala, te hiera | Пусть даже пуля, пуля моя ранит тебя, оставив знак. |
| Y deba salvarte yo | И всё равно мне суждено тебя спасать. |
| Abrazarte hasta perderme | Обнять тебя так, чтоб сгинуть в твоих объятиях без следа. |
| Que el silencio quede lejos | Пусть тишина останется вдали, как забытая песня. |
| Vine a cumplir una misión (una misión) | Я появился здесь исполнить миссию — таинство средь звёзд (миссию). |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Debo quedarme para cosas buenas | Я должен быть здесь ради добрых свершений твоих. |
| Quiero quedarme para cosas buenas | Я жажду остаться ради доброго света в рассвете души. |
| (Buenas, buenas, buenas, buenas) | (Добрая, добрая, добрая, добрая) |