| This lackadaisical mind, the cap to my spine
| Этот апатичный ум, шапка на моем позвоночнике
|
| Is weighted with worries for the punishment of all of our crimes
| Отягощен заботами о наказании за все наши преступления
|
| As graceful as the rising sun at dawn, you open your mouth
| Изящный, как восходящее солнце на рассвете, ты открываешь рот
|
| But words don’t shine out
| Но слова не сияют
|
| Entangled as one; | Запутались как один; |
| our bodies are two
| наши тела два
|
| Spiritual deviation; | духовное отклонение; |
| yet my heart’s inside you
| но мое сердце внутри тебя
|
| Entangled as one; | Запутались как один; |
| you’ve swallowed it whole
| ты проглотил его целиком
|
| Spiritual deviation; | духовное отклонение; |
| like a ghost in my home
| как призрак в моем доме
|
| You’ve become mute in the waters
| Ты стал немым в водах
|
| Trapped inside this aquifer
| В ловушке внутри этого водоносного горизонта
|
| Everything with meaning is filtered out
| Отфильтровано все, что имеет смысл
|
| And stopped from streaming
| И перестал транслировать
|
| Entangled as one, spiritual deviation
| Запутались как один, духовное отклонение
|
| Our bodies are two, yet my heart is inside you
| Наших тел двое, но мое сердце внутри тебя
|
| Entangled as one
| Запутались как один
|
| Entangled as one, spiritual deviation
| Запутались как один, духовное отклонение
|
| Spiritual deviation
| Духовное отклонение
|
| Our bodies are two, yet my heart is inside you
| Наших тел двое, но мое сердце внутри тебя
|
| You’ve swallowed it whole like a ghost in my home
| Ты проглотил его целиком, как призрак в моем доме
|
| And I’ve tried to escape, but my persistence dissipates
| И я пытался убежать, но моя настойчивость рассеивается
|
| Bring me back home 'cause I’ve ran and I have roamed
| Верни меня домой, потому что я бежал и бродил
|
| My erratic agitation leads to hyperventilation; | Мое беспорядочное возбуждение приводит к гипервентиляции; |
| spiritual deviation
| духовное отклонение
|
| This is neurosis compelled by those I held the closest
| Это невроз, вызванный теми, кого я держал ближе всех
|
| Sweaty palms can’t carry on
| Потные ладони не выдерживают
|
| Racing heart, you’ve played your part
| Гоняющееся сердце, ты сыграл свою роль
|
| This is the disintegration of my being
| Это распад моего существа
|
| Love has either lost or proved its meaning
| Любовь либо потеряла, либо доказала свое значение
|
| Entangled as one; | Запутались как один; |
| our bodies are two
| наши тела два
|
| Spiritual deviation, my heart’s inside you
| Духовное отклонение, мое сердце внутри тебя
|
| This is the disintegration of my being
| Это распад моего существа
|
| Love has either lost or proved its meaning | Любовь либо потеряла, либо доказала свое значение |