| In my grasp are my dreams personified. | В моей хватке воплощаются мои мечты. |
| A unity of fiction and reality.
| Единство вымысла и реальности.
|
| The birth of beauty. | Рождение красоты. |
| The only one of its kind. | Единственный в своем роде. |
| Its grace exceeding limits set
| Его благодать превышает установленные пределы
|
| by the sky.
| по небу.
|
| Years had come and gone and my desire with them; | Годы пришли и ушли, а вместе с ними и мое желание; |
| a caged perpetuation of hope.
| увековечение надежды в клетке.
|
| A tally kept upon my body of days I care not to know.
| Счет, хранящийся в моем теле дней, который я не хочу знать.
|
| So effortless, I seemed to let myself decline. | Так легко, что я, казалось, позволил себе отказаться. |
| Loss of ambition.
| Потеря амбиций.
|
| I pushed my dreams aside.
| Я отодвинул свои мечты в сторону.
|
| Am I the cause of our descent, or are we chained to anchors? | Я причина нашего падения или мы прикованы к якорям? |
| Mine engrossed in
| Мой поглощен
|
| rust while yours still gleams and shimmers. | ржавчина, пока твоя еще блестит и переливается. |
| Renew my albatross, so it shines
| Обнови мой альбатрос, чтобы он сиял
|
| with yours in the beams of suspended radiance
| с твоим в лучах подвешенного сияния
|
| that are cast upon the ocean floor in ever-changing gradients.
| которые отбрасываются на дно океана с постоянно меняющимися градиентами.
|
| Renew my albatross, so it shines with yours.
| Обнови мой альбатрос, чтобы он сиял вместе с твоим.
|
| Sinking down. | Погружаясь. |
| Am I the cause of our descent? | Я причина нашего происхождения? |
| Are we chained to anchors pulling
| Мы прикованы к якорям, тянущим
|
| ourselves below?
| сами внизу?
|
| Descending into passivity. | Спускаясь в пассивность. |
| I’m becoming what I am not; | я становлюсь тем, кем не являюсь; |
| a selfish being consumed
| эгоистичное потребление
|
| by adverse thought.
| неблагоприятной мыслью.
|
| In my grasp are my dreams personified. | В моей хватке воплощаются мои мечты. |
| A unity of fiction and reality.
| Единство вымысла и реальности.
|
| Birth of beauty. | Рождение красоты. |
| The only one of its kind.
| Единственный в своем роде.
|
| So effortless, I seemed to let myself decline that with the loss of ambition,
| Так легко, что я, казалось, позволил себе отказаться от этого, потеряв амбиции,
|
| I pushed my dreams aside.
| Я отодвинул свои мечты в сторону.
|
| Sinking down (sinking). | Погружаюсь (погружаюсь). |
| Are we chained to anchors pulling ourselves below?
| Прикованы ли мы к якорям, тянущим себя вниз?
|
| Descending into passivity. | Спускаясь в пассивность. |
| I’m becoming what I am not, a selfish being with
| Я становлюсь тем, кем не являюсь, эгоистичным существом с
|
| relinquished feelings, consumed by adverse thought.
| отказались от чувств, поглощены неблагоприятной мыслью.
|
| Am I the cause of our descent, or are we chained to anchors? | Я причина нашего падения или мы прикованы к якорям? |
| Renew my albatross,
| Обнови мой альбатрос,
|
| so it shines.
| так оно и светится.
|
| Am I the cause of our descent, or are we chained to anchors? | Я причина нашего падения или мы прикованы к якорям? |
| Mine engrossed in
| Мой поглощен
|
| rust while yours still gleams and shimmers. | ржавчина, пока твоя еще блестит и переливается. |
| Renew my albatross, so it shines
| Обнови мой альбатрос, чтобы он сиял
|
| with yours in the beams of suspended radiance
| с твоим в лучах подвешенного сияния
|
| that are cast upon the ocean floor in ever-changing gradients. | которые отбрасываются на дно океана с постоянно меняющимися градиентами. |
| I pushed my
| я толкнул
|
| dreams aside. | мечты в сторону. |