| Ring my bell, ring my bells. | Позволь звону моих колоколов отозваться в ладони твоей, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть серебряный перезвон прорастёт между нами сквозь ночь, |
| Ring my bell, ring my bells. | Позволь, чтобы эхо их звука струилось меж пальцев твоих, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пускай этот звон растворится в дыхании наших свечей. |
| |
| Sometimes you love it | Порой ты любишь — и мир словно тает в янтарной росе, |
| Sometimes you don't | Порой теряешь вкус — и миг высыхает, как осенний лист. |
| Sometimes you need it, then you don't, then you let go. | Иногда тоска твоя — жажда, но вот уж и нет, отпусти её, |
| |
| Sometimes we rush it | Бывает, мы мчимся беспечно, как стрелы в рассветной дали, |
| Sometimes we fall | Бывает, падением больно на камни доверчивых дней, |
| It doesn't matter, baby, we can take it real slow. | Но, милая, это не важно — мы можем идти неторопливо, |
| |
| 'Cause the way that we touch is something that we can't deny | Ведь прикосновенье — запретный огонь, что нам не погасить, |
| And the way that you move, oh, you make me feel alive | И в изгибе движения — ток, что живит мое сердце вновь. |
| Come on | Иди же ко мне — |
| |
| Ring my bell, ring my bells. | Позволь звону моих колоколов разлиться по венам весны, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть их перезвон просочится в глубины твоей тишины. |
| |
| You try to hide it | Ты украдкой прячешь желание — лунное пятно на щеке, |
| I know you do | Я вижу, как это трудно тебе — это знать лишь мне одному, |
| When all you really want is me to come and get you | Когда все, чего ты жаждешь — чтобы я коснулся тебя без слов, |
| |
| You move in closer | Ты приближаешься тихо, как ветер в запутанных травах, |
| I feel you breathe (I feel you breathe) | Я слышу дыханье — как шёпот воды на висках, (я слышу дыханье) |
| It's like the world just disappears when you're around me, oh | И весь этот мир растворяется, когда ты возле меня, |
| |
| 'Cause the way that we touch is something that we can't deny, oh, yeah | Ведь прикосновенье — огонь, что не можем мы отрицать, о да, |
| And the way that you move, oh, you make me feel alive | И в танце твоём — я вновь различаю движение жизни. |
| So come on, oh | Так подойди же… |
| |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть колокола мои вновь зазвучат для двоих, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть их серебряный голос струится сквозь наши сны, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть переливы их звуков раскроют нам карту мечты, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пускай этот звон повторится в изгибе вечерней зари. |
| |
| I say you want, I say you need | Я говорю: ты желаешь, ты жаждешь — мне виден твой зов, |
| I can tell by your face you love the way it turns me on | Я читаю в чертах твоего лица, как тебе нравится, что я воспламенён, |
| I say you want, I say you need | Я говорю: ты желаешь, ты жаждешь — и я слышу твой голос без слов, |
| I will do what it takes and I would never do you wrong | Я исполню всё, что потребуется, и не причиню тебе зла. |
| |
| 'Cause the way that we love is something that we can't fight, oh, no | Ведь любовь, как у нас — не покорить, не изгнать, не унять, |
| I just can't get enough, oh, you make me feel alive | Я не могу насытиться — в тебе вновь оживает мой дух. |
| So come on | Ну же — приблизься! |
| |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть колокола мои разбудят в нас радость зари, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть их звон обратится в дыхание каждой весны. |
| |
| I say you want, I say you need | Я говорю: ты желаешь, ты жаждешь — и это читается в глазах, |
| (I can tell by the way you're looking at me, I turn you on) | (Я вижу по взгляду — я влеку тебя, разгорается страсть) |
| I say you want, I say you need | Я говорю: ты желаешь, ты жаждешь — и чувствую дрожь между строк, |
| (if you got what it takes we don't have to wait, let's get it on) | (Если всё для любви у тебя — нам ждать незачем, пусть ночь запоёт) |
| Get it on | Пусть ночь запоёт! |
| |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть колокола мои льются дождём по ладоням твоим, |
| Ring my bell, ring my bells. | Пусть их звоном наполнится этот безбрежный наш миг. |