| Comme un étranger, sans appui sans repère
| Как чужой, без опоры, без ссылки
|
| À vouloir parler j’ai fini par me taire
| Желая поговорить, я промолчал
|
| Jusqu'à oublier qui j'étais pour vous plaire
| Пока ты не забудешь, кем я был, чтобы доставить тебе удовольствие
|
| Au lieu d’assumer, moi j’ai fait le contraire
| Вместо того, чтобы предположить, я сделал наоборот
|
| Est-ce que ça vaut la peine?
| Стоит ли оно того?
|
| Est-ce que ça vaut la peine?
| Стоит ли оно того?
|
| De passer toute une vie sous une armure
| Провести всю жизнь под броней
|
| Je me fais la promesse, je me fais la promesse
| Я обещаю себе, я обещаю себе
|
| La promesse d'être fidèle à ma personne
| Обещание быть верным моей персоне
|
| Je me fais la promesse, je me fais la promesse
| Я обещаю себе, я обещаю себе
|
| De vivre enfin quand mon cœur bat pour un homme
| Чтобы наконец жить, когда мое сердце бьется для мужчины
|
| Pour un homme, pour un homme
| Для мужчины, для мужчины
|
| Comme un ennemi sans épée, sans espoir
| Как враг без меча, без надежды
|
| En quête d’infini, d’un abri, d’un regard
| В поисках бесконечности, приюта, взгляда
|
| D’une preuve à l’appui qui me dit quelque part
| Из подтверждающих доказательств, которые говорят мне где-то
|
| Que j’ai le droit aussi d’aimer sans être à l'écart
| Что у меня тоже есть право любить, не оставаясь в стороне
|
| Ça ne vaut pas la peine
| Это того не стоит
|
| Ça ne vaut pas la peine
| Это того не стоит
|
| De passer toute une vie derrière un mur
| Провести всю жизнь за стеной
|
| Je me fais la promesse, je me fais la promesse
| Я обещаю себе, я обещаю себе
|
| La promesse d'être fidèle à ma personne
| Обещание быть верным моей персоне
|
| Je me fais la promesse, je me fais la promesse
| Я обещаю себе, я обещаю себе
|
| De vivre enfin quand mon cœur bat pour un homme
| Чтобы наконец жить, когда мое сердце бьется для мужчины
|
| Pour un homme, pour un homme
| Для мужчины, для мужчины
|
| Pour un homme, pour un homme
| Для мужчины, для мужчины
|
| Ni les miens, ni les murmures
| Ни мои, ни шепотки
|
| Ni ma main, ni mon allure
| Ни моя рука, ни мой шаг
|
| Jamais rien ne m’arrêtera je le jure
| Ничто никогда не остановит меня, клянусь
|
| Ni les liens, ni les injures
| Ни связи, ни оскорбления
|
| Ni les points sur la figure
| Ни точки на рисунке
|
| Jamais rien ne m’aura ni même à l’usure
| Ничто меня никогда не достанет и даже не измотает
|
| Si parfois tout ça nous blesse
| Если иногда все это причиняет нам боль
|
| On se doit d’aimer sans cesse
| Мы должны любить не переставая
|
| D'être là, tout faire pour que l’on se redresse
| Чтобы быть там, сделать все, чтобы исправить нас
|
| C’est à toi que je m’adresse
| я с тобой разговариваю
|
| À nos droits, à notre richesse
| К нашим правам, к нашему богатству
|
| Promets-moi enfin de te faire la promesse
| Наконец пообещай мне дать тебе обещание
|
| Promets-moi enfin de te faire la promesse
| Наконец пообещай мне дать тебе обещание
|
| Je me fais la promesse, je me fais la promesse
| Я обещаю себе, я обещаю себе
|
| La promesse d'être fidèle à ma personne | Обещание быть верным моей персоне |