| Tu me dis que rien ne passe, même au bout d’un moment
| Вы говорите мне, что ничего не происходит, даже через некоторое время
|
| Qu’un beau jour, c’est une impasse et derrière, l’océan
| В тот прекрасный день это тупик, а позади океан
|
| Que l’on garde toujours la trace d’un amour, d’un absent
| Что мы всегда храним след любви, отсутствующей
|
| Que tout refait surface comme hier, droit devant
| Что все всплывает на поверхность, как вчера, прямо вперед
|
| Tu me dis que rien ne sert, la parole ou le temps
| Вы говорите мне, что ничего не имеет значения, речь или время
|
| Qu’il faudra une vie entière pour un jour, faire semblant
| Что на один день понадобится вся жизнь, чтобы притвориться
|
| Pour regarder en arrière, revenir en souriant
| Чтобы оглянуться назад, вернуться улыбаясь
|
| En gardant ce qu’il faut taire et puis faire comme avant
| Держать то, что заткнуться, а потом делать как раньше
|
| Je peux seulement te dire… Je peux seulement te dire…
| Я могу только сказать тебе... Я могу только сказать тебе...
|
| Qu’il m’a fallu la peur pour être rassuré
| Что мне потребовался страх, чтобы успокоиться
|
| Que j’ai connu la douleur avant d'être consolé
| Что я познал боль до того, как меня утешили
|
| Qu’il m’a fallu les pleurs pour ne plus rien cacher
| Что мне потребовались слезы, чтобы больше ничего не скрывать
|
| Que j’ai connu la rancœur bien avant d'être apaisé
| Что я познал злобу задолго до того, как успокоился
|
| Tu ne sais pas encore, oh ! | Ты еще не знаешь, о! |
| Ce que je sais par cœur, oh !
| Что я знаю наизусть, о!
|
| Ce que je sais par cœur, oh ! | Что я знаю наизусть, о! |
| Beau malheur
| Красивое несчастье
|
| Tu me dis que rien n’efface ni la craie, ni le sang
| Ты говоришь мне, что ничто не стирает ни мел, ни кровь
|
| Qu’on apprend après la classe ou après ses trente ans
| Учитесь ли вы после школы или после тридцати
|
| Qu’on peut dire trois fois hélas, que personne ne l’entend
| Что можно сказать трижды увы, что никто не слышит
|
| Comme personne ne remplace ceux qui partent pour longtemps
| Как никто не заменяет тех, кто уходит надолго
|
| Tu me dis que vient l’hiver, qu’on oublie le printemps
| Ты говоришь мне, что скоро зима, что мы забудем весну
|
| Que l’on vide les étagères, qu’on remplit autrement
| То, что мы опустошаем полки, что мы заполняем иначе
|
| Qu’on se rappelle les yeux verts, le rire à chaque instant
| Вспомни зеленые глаза, смех каждый миг
|
| Qu’après tout, la voix se perd mais les mots sont vivants
| Что голос пропал, а слова живы
|
| Je peux seulement te dire… Je peux seulement te dire…
| Я могу только сказать тебе... Я могу только сказать тебе...
|
| Qu’il m’a fallu la peur pour être rassuré
| Что мне потребовался страх, чтобы успокоиться
|
| Que j’ai connu la douleur avant d'être consolé
| Что я познал боль до того, как меня утешили
|
| Qu’il m’a fallu les pleurs pour ne plus rien cacher
| Что мне потребовались слезы, чтобы больше ничего не скрывать
|
| Que j’ai connu la rancœur bien avant d'être apaisé
| Что я познал злобу задолго до того, как успокоился
|
| Tu ne sais pas encore, oh ! | Ты еще не знаешь, о! |
| Ce que je sais par cœur, oh !
| Что я знаю наизусть, о!
|
| Ce que je sais par cœur, oh !
| Что я знаю наизусть, о!
|
| Tu me dis que c’est un piège, un jeu pour les perdants
| Вы говорите мне, что это ловушка, игра для неудачников
|
| Que le bateau est en liège et l’armure en-fer blanc
| Что лодка пробковая, а броня жесть
|
| Que plus rien ne te protège ou alors, pas longtemps
| Что ничто тебя больше не защищает или ненадолго
|
| Que c’est comme un sortilège d'être seul à présent
| Это как заклинание быть одному сейчас
|
| Je peux seulement te dire… Je peux seulement te dire…
| Я могу только сказать тебе... Я могу только сказать тебе...
|
| Pour être rassuré, oh ! | Чтобы успокоиться, о! |
| Avant d'être consolé, oh !
| Прежде чем утешиться, о!
|
| Pour ne plus rien cacher, oh ! | Чтобы больше ничего не скрывать, о! |
| Bien avant d'être apaisé, oh !
| Задолго до того, как успокоиться, о!
|
| Il m’a fallu la peur pour être rassuré
| Потребовался страх, чтобы успокоиться
|
| Et j’ai connu la douleur avant d'être consolé
| И я познал боль, прежде чем меня утешили
|
| Il m’a fallu les pleurs pour ne plus rien cacher
| Мне потребовались слезы, чтобы больше ничего не скрывать
|
| Et j’ai connu la rancœur bien avant d'être apaisé
| И я познал злобу задолго до того, как успокоился
|
| Tu ne sais pas encore, oh ! | Ты еще не знаешь, о! |
| Ce que je sais par cœur, oh !
| Что я знаю наизусть, о!
|
| Ce que je sais par cœur, oh ! | Что я знаю наизусть, о! |
| Beau malheur | Красивое несчастье |