| «Morning, Marshall.»
| «Доброе утро, Маршалл».
|
| «Morning, doc.»
| «Доброе утро, док.»
|
| «So we’re discharging you today, how are you feeling?»
| «Итак, мы вас сегодня выписываем, как вы себя чувствуете?»
|
| «Anxious.»
| "Тревожный."
|
| «Anxiety?»
| "Беспокойство?"
|
| «Well, anxious to get home, anxious to get back into the world. | «Ну, очень хочется вернуться домой, хочется вернуться в мир. |
| Nervous.»
| Нервный."
|
| «Nervous? | "Нервный? |
| C’mon, Marshall, you’re a big boy now. | Да ладно, Маршалл, ты уже большой мальчик. |
| Sounding like a bit of a baby,
| Звучит как ребенок,
|
| you can do this.
| ты можешь это сделать.
|
| You found a sponsor yet?»
| Вы уже нашли спонсора?»
|
| «Um, not yet. | «Гм, еще нет. |
| I mean, but when I get back»
| Я имею в виду, но когда я вернусь»
|
| «Well, if you find one, you find one. | «Ну, если найдёшь, так найдёшь. |
| If you don’t, you don’t.»
| Если нет, то нет».
|
| «Well, yeah, I mean I godda start going to meetings first and… Wait, what?»
| «Ну, да, я имею в виду, что я сначала начну ходить на собрания и… Подожди, что?»
|
| «Well, you don’t absolutely have to go to meetings and it’s not like like
| «Ну, вам не обязательно ходить на встречи, и это не похоже на
|
| A requirement that they fit into your shedule, we know you’re a busy person.»
| Требование, чтобы они вписывались в ваш график, мы знаем, что вы занятый человек».
|
| «But I thought variety was the most important thing?»
| «Но я думал, что самое главное — это разнообразие?»
|
| «So what else are you thinking?»
| «Так что еще ты думаешь?»
|
| «Um, well, I know I godda start practising the steps, and
| «Эм, ну, я знаю, что начну практиковать шаги, и
|
| I mean learning them, and start being able to apply them.»
| Я имею в виду изучение их и умение их применять».
|
| «Steps?»
| «Шаги?»
|
| «Yeah, steps.»
| «Ага, шаги».
|
| «There's a lot of them, aren’t there?
| «Их много, не так ли?
|
| «Well, twelve.»
| «Ну, двенадцать».
|
| «Christ, I don’t even know them all.»
| «Боже, я даже не знаю их всех».
|
| «Really?»
| "Действительно?"
|
| «Anything else?»
| "Что-нибудь еще?"
|
| «Um, well, I mean the only other question
| «Гм, ну, я имею в виду единственный другой вопрос
|
| I have was like, what do I do if I find myself in a situation where
| Я думал, что мне делать, если я окажусь в ситуации, когда
|
| Maybe somebody is drinking around me or something like that and I get tempted
| Может быть, кто-то пьет рядом со мной или что-то в этом роде, и я поддаюсь искушению
|
| to?»
| к?"
|
| «Take a drink.»
| «Выпей».
|
| «What?»
| "Какая?"
|
| «Take a drink and y’know, take the edge off.»
| «Выпей и, знаешь, сними остроту».
|
| «Take the edge off? | «Снять остроту? |
| Man, if I ever take a drink
| Чувак, если я когда-нибудь выпью
|
| I already know what that’s gonna lead me to.»
| Я уже знаю, к чему это меня приведет».
|
| «What, you mean these?»
| «Что, вы имеете в виду эти?»
|
| «Man, what the f*ck!?»
| «Мужик, какого хрена!?»
|
| «Marhsall, what’s the matter, darling?
| «Маршалл, в чем дело, дорогой?
|
| Having some doubts already?
| Уже есть сомнения?
|
| Marshall, you can’t leave me, you’ll never leave me, Marshall
| Маршалл, ты не можешь бросить меня, ты никогда не покинешь меня, Маршалл
|
| We’ll always be together, Marshall. | Мы всегда будем вместе, Маршалл. |
| Marshall??? | Маршалл??? |
| Marshall?!
| Маршалл?!
|
| «No, no, no, no, NO!» | "Нет-нет-нет-нет-нет!" |