| Lately I've been hard to reach, I've been too long on my own | В последнее время я недоступен — слишком долго брёл в одиночку |
| Everybody has a private world where they can be alone | У всякого есть тайный мир, где можно остаться с собою наедине |
| Are you calling me? Are you trying to get through? | Ты зовёшь меня? Пытаешься ли сквозь тишину до меня дойти? |
| Are you reaching out for me, like I'm reaching out for you? | Ты тянешься ко мне, как и я к тебе сквозь мрак простираю руки? |
| |
| I'm just so fuckin' depressed, I just can't seem to get out this slump | Я так беспросветно подавлен, что не в силах выбраться из этой ямы |
| If I could just get over this hump | Когда бы мне только перевалить через этот глухой уступ |
| But I need something to pull me out this dump, | Но мне нужен хоть кто-то, кто вытащит меня из этого рва, |
| I took my bruises, took my lumps | Я вынес синяки, сносил удары и шишки |
| Fell down and I got right back up | Я падал ничком — и тотчас опять поднимался |
| But I need that spark to get psyched back up | Но мне нужна та искра, чтоб вновь разгореться душой |
| In order for me to pick the mic back up | Чтобы я снова сумел поднять микрофон |
| I don't know how or why or when I ended up in this position I'm in | Не знаю, как, почему и когда очутился в той бездне, где ныне стою |
| I'm starting to feel distant again | Я снова начинаю от всех отдаляться |
| So I decided just to pick this pen | И вот потому я решился поднять это перо |
| Up and try to make an attempt to vent | И, взяв его в руку, хоть раз попытаться дать выход удушью |
| But I just can't admit | Но я не могу признать |
| Or come to grips with the fact that I may be done with rap | Или свыкнуться с мыслью, что, может статься, мне с рэпом покончено |
| I need a new outlet, and I know some shit's so hard to swallow | Мне нужен иной водосток для души, хоть знаю: иное глотается с кровью |
| But I just can't sit back and wallow | Но я не умею сидеть и чахнуть |
| In my own sorrow | В своей же собственной скорби |
| But I know one fact I'll be one tough act to follow | Но знаю одно: после меня идти — как по лезвию следом |
| One tough act to follow | Как по лезвию следом |
| I'll be one tough act to follow | После меня идти будет трудно |
| Here today, gone tomorrow | Сегодня я здесь — а назавтра, как дым, меня нет |
| But you'd have to walk a thousand miles | Но тебе бы пришлось отмерить тысячу миль |
| |
| In my shoes, just to see | В моих башмаках, чтобы только понять |
| What it's like, to be me | Каково это — быть мной |
| I'll be you, let's trade shoes | Я стану тобой — давай поменяемся обувью |
| Just to see what it'd be like to | Лишь затем, чтоб изведать, каково это — |
| Feel your pain, you feel mine | Чувствовать твою боль, а тебе — мою |
| Go inside each other's minds | И войти в потаённые мысли друг друга |
| Just to see what we find | Лишь затем, чтоб увидеть, что мы там найдём |
| Look at shit through each other's eyes | Посмотреть на всё это глазами друг друга |
| But don't let 'em say you ain't beautiful, oh | Но не дай им твердить, будто ты не прекраснó, о |
| They can all get fucked. | Пусть все они сгинут к чёрту. |
| Just stay true to you | Лишь будь верно себе |
| So don't let 'em say you ain't beautiful | Так не дай им твердить, будто ты не прекраснó |
| Oh, they can all get fucked. | О, пусть все они сгинут к чёрту. |
| Just stay true to you, yeah, so... | Лишь будь верно себе, да, так... |
| |
| I think I'm starting to lose my sense of humor | Мне чудится, я начинаю терять своё чувство смешного |
| Everything is so tense and gloom | Всё так натянуто, сумрачно, будто гроза не спадает |
| I almost feel like I gotta check the temperature in the room | Порой мне кажется — стоит войти, и я должен проверить, не жар ли в покоях |
| Just as soon as I walk in | Едва я переступлю порог |
| It's like all eyes on me | Как будто все взгляды вонзаются в меня |
| So I try to avoid any eye contact | И вот я стараюсь не встретиться ни с чьим взором |
| 'Cause if I do that then it opens the door for conversation | Ведь стоит лишь это случиться — и настежь распахнётся беседа |
| Like I want that... I'm not looking for extra attention | Как будто я жажду того... я не ищу привеска вниманья |
| I just want to be just like you | Я только хочу быть таким же, как ты |
| Blend in with the rest of the room | Раствориться меж прочих, как тень в глубине этой комнаты |
| Maybe just point me to the closest restroom | Быть может, мне просто укажут дорогу к ближайшему месту уединенья |
| I don't need no fucking man servant | Мне не надобен, к чёрту, лакей |
| Trying to follow me around and wipe my ass | Что будет ходить за мной следом и вытирать за мной грязь |
| Laugh at every single joke I crack | И ржать над любою остротой, что я брошу |
| And half of them ain't even funny like | Хотя половина из них и смешна не более пыли, как |
| "Ha!, Marshall you're so funny man, you should be a comedian, God damn" | "Ха! Маршалл, да ты уморителен, чёрт, тебе бы в комики податься" |
| Unfortunately I am, but I just hide behind the tears of a clown | Увы, это так, но я прячусь за влажной улыбкой шута |
| So why don't you all sit down? | Так что ж вы все не присядете? |
| Listen to the tale I'm about to tell | Послушайте повесть, которую я поведу |
| Hell, we don't gotta trade our shoes | К чертям, нам не нужно меняться обувью |
| And you ain't gotta walk no thousand miles | И незачем мерить по тысяче миль |
| |
| In my shoes, just to see | В моих башмаках, чтобы только понять |
| What it's like, to be me | Каково это — быть мной |
| I'll be you, let's trade shoes | Я стану тобой — давай поменяемся обувью |
| Just to see what it'd be like to | Лишь затем, чтоб изведать, каково это — |
| Feel your pain, you feel mine | Чувствовать твою боль, а тебе — мою |
| Go inside each other's minds | И войти в потаённые мысли друг друга |
| Just to see what we find | Лишь затем, чтоб увидеть, что мы там найдём |
| Look at shit through each other's eyes | Посмотреть на всё это глазами друг друга |
| But don't let 'em say you ain't beautiful | Но не дай им твердить, будто ты не прекраснó |
| Oh they can all get fucked. | О, пусть все они сгинут к чёрту. |
| Just stay true to you so | Лишь будь верно себе, так |
| Don't let 'em say you ain't beautiful | Не дай им твердить, будто ты не прекраснó |
| Oh they can all get fucked. | О, пусть все они сгинут к чёрту. |
| Just stay true to you so | Лишь будь верно себе, так |
| |
| Nobody asked for life to deal us | Никто не просил у судьбы раздачи |
| With these bullshit hands we're dealt | С такою дрянной, шулерской горстью карт |
| We gotta take these cards ourselves | Но мы обязаны сами взять эту колоду |
| And flip them, don't expect no help | И перевернуть её — не уповая на помощь |
| Now I could have either just | Я ведь мог бы и вправду просто |
| Sat on my ass and pissed and moaned | Сидеть на задворках, скулить и роптать |
| Or take this situation in which I'm placed in | Иль взять ту участь, в которую ввергнут |
| And get up and get my own | И встать, и добыть своё собственным шагом |
| I was never the type of kid | Я не был из тех мальчишек |
| To wait by the door and pack his bags | Что ждут у дверей, собрав дорожный узел |
| Who sat on the porch and hoped and prayed | Кто на крыльце сидел, уповая и молясь |
| For a dad to show up who never did | Чтоб явился отец, который не явится вовсе |
| I just wanted to fit in | Я лишь хотел быть своим |
| In every single place | В любом до единого месте |
| Every school I went | В каждой школе, где мне довелось учиться |
| I dreamed of being that cool kid | Я грезил стать тем беспечным, лихим пареньком |
| Even if it meant acting stupid | Хотя бы ценою глупого кривлянья |
| |
| Aunt Edna always told me "Keep makin' that face it'll get stuck like that" | Тётка Эдна твердила мне: "Корчи такую гримасу — и так навек застынешь" |
| Meanwhile I'm just standin' there | А я между тем лишь стоял |
| Holdin' my tongue tryna talk like this | Прикусив язык, стараясь говорить вот этак |
| 'Til I stuck my tongue on that frozen stop sign pole at 8 years old | Пока в восемь лет не прилип языком к обледенелому столбу у знака "Стоп" |
| I learned my lesson then cause I wasn't tryna impress my friends no more | Тогда я усвоил урок: друзей поражать мне уже не хотелось |
| But I already told you my whole life story | Но я ведь уже рассказал тебе всю мою повесть |
| Not just based on my description | И не по одному лишь моему очерку |
| 'Cause where you see it from where you're sitting | Ведь с той высоты, где ныне сидишь и смотришь |
| It's probably 110% different | Всё это, верно, на сто десять процентов иное |
| I guess we would have to walk a mile | Пожалуй, пришлось бы пройти хоть милю |
| In each other's shoes, at least | В обуви друг друга, хотя бы однажды |
| What size you wear? I wear tens | Какой у тебя размер? Я ношу десятый |
| Let's see if you can fit your feet | Посмотрим, войдут ли твои ступни |
| |
| In my shoes, just to see | В мои башмаки, чтобы только понять |
| What it's like, to be me | Каково это — быть мной |
| I'll be you, let's trade shoes | Я стану тобой — давай поменяемся обувью |
| Just to see what it'd be like to | Лишь затем, чтоб изведать, каково это — |
| Feel your pain, you feel mine | Чувствовать твою боль, а тебе — мою |
| Go inside each other's minds | И войти в потаённые мысли друг друга |
| Just to see what we find | Лишь затем, чтоб увидеть, что мы там найдём |
| Look at shit through each other's eyes | Посмотреть на всё это глазами друг друга |
| But don't let 'em say you ain't beautiful, oh | Но не дай им твердить, будто ты не прекраснó, о |
| They can all get fucked. | Пусть все они сгинут к чёрту. |
| Just stay true to you | Лишь будь верно себе |
| So don't let 'em say you ain't beautiful | Так не дай им твердить, будто ты не прекраснó |
| Oh, they can all get fucked. | О, пусть все они сгинут к чёрту. |
| Just stay true to you, yeah, so... | Лишь будь верно себе, да, так... |
| |
| Lately I've been hard to reach, I've been too long on my own | В последнее время я недоступен — слишком долго брёл в одиночку |
| Everybody has a private world where they can be alone... | У всякого есть тайный мир, где можно остаться с собою наедине... |
| So are you calling me, are you trying to get through, oh? | Так ты зовёшь меня, ты пытаешься сквозь тишину до меня дойти, о? |
| Are you reaching out for me, like I'm reaching out for you? | Ты тянешься ко мне, как и я к тебе сквозь мрак простираю руки? |
| So oh oh | Так, о, о |
| |
| Yeah... To my babies. Stay strong. | Да... Моим малышкам. Будь стойко. |
| Daddy will be home soon | Папа скоро вернётся домой |
| And to the rest of the world, God gave you them shoes | А всему остальному миру Господь даровал эту обувь |
| To fit you, so put 'em on and wear 'em | Чтоб была впору — так обуй её и неси достойно |
| Be yourself, man, be proud of who you are | Будь собой, друг, и гордись тем, кто ты есть |
| Even if it sounds corny, | Пусть даже это звучит избито, |
| Don't ever let no one tell you, you ain't beautiful | Никогда не давай никому твердить, будто ты не прекраснó |
| So... | Так... |