| The low-hung harvest moon paints a scarlet on my windowsill
| Низко висящая луна урожая рисует алый цвет на моем подоконнике
|
| The morning star in pale blue always seems to disappear
| Утренняя звезда бледно-голубого цвета всегда кажется исчезнувшей.
|
| I’m tongue-tied and trivial when seeking the truth
| Я косноязычен и тривиален, когда ищу правду
|
| I’m a small flame, but I will still wait
| Я маленькое пламя, но я все равно подожду
|
| The filaments are burnt up in their glassy bulb’s volcanic black
| Нити сгорают в вулканической черноте их стеклянной колбы
|
| The darkness ages, livid, lost in aspect to the sun
| Тьма стареет, бледная, потерянная в отношении к солнцу
|
| At daybreak the sunlight emblazons the truth
| На рассвете солнечный свет украшает правду
|
| We are ruthless when we are restless
| Мы безжалостны, когда мы беспокойны
|
| 25 years I’ve been lost in rumination
| 25 лет я был потерян в размышлениях
|
| Of friction and fear and old regrets that keep me straying
| О трении, страхе и старых сожалениях, которые заставляют меня сбиться с пути
|
| And I will run if I alter nothing but my angle to the sun
| И я побегу, если ничего не изменю, кроме своего угла к солнцу
|
| I will run and forever let the darkness be the memory
| Я буду бежать и навсегда пусть тьма будет памятью
|
| Of the hollow places I’ve been fleeing from
| Из полых мест, из которых я бежал
|
| The last good things worth keeping melt away
| Последние хорошие вещи, которые стоит хранить, тают
|
| But I will find my place
| Но я найду свое место
|
| In the fray of their absence
| В драке их отсутствия
|
| And I won’t spend another breath on sighing
| И я не буду больше вздыхать, вздыхая
|
| This fog into the cold
| Этот туман в холод
|
| Tell the sun I’ll be waiting
| Скажи солнцу, что я буду ждать
|
| For the winter to recant it’s invitation to the comfort of the graveyard
| На зиму, чтобы отречься, это приглашение на комфорт кладбища
|
| Darling I’m doing alright | Дорогая, я в порядке |