| Sometimes these thoughts hurt while I’m fighting on the battlefront
| Иногда эти мысли причиняют боль, пока я сражаюсь на фронте
|
| I killed a soul today. | Сегодня я убил душу. |
| Gave my fucking heart away!
| Отдал мое чертово сердце!
|
| A dark root that I swallowed. | Темный корень, который я проглотил. |
| Hands shaking from the subconscious breaking
| Руки трясутся от бессознательного разрыва
|
| Pull yourself together in the storm, and I can do this on my own
| Соберись в бурю, и я смогу сделать это сам
|
| It’s a 360 degree car crash with my head slamming in the dash
| Это автомобильная авария на 360 градусов, когда моя голова ударяется о приборную панель.
|
| And a storm of glass rupturing in my face, while the metal collapses onto my
| И буря стекла разрывается мне в лицо, а металл падает на меня.
|
| wings
| крылья
|
| I guess more than anything I got trapped with my wings cracking behind my back
| Я думаю, что больше всего я попал в ловушку, когда мои крылья трещали за спиной
|
| With a shard I’ll strip clean! | Осколком разденусь! |
| You stole my honesty!
| Ты украл мою честность!
|
| You don’t care. | Тебе все равно. |
| You don’t have any feeling. | У тебя нет никаких чувств. |
| You don’t care. | Тебе все равно. |
| You’re so self
| Ты такой самостоятельный
|
| absorbed
| поглощен
|
| You don’t care. | Тебе все равно. |
| You’re so introverted. | Ты такой интроверт. |
| I don’t care, I don’t care anymore!
| Мне все равно, мне все равно!
|
| I’m blowing up a storm so big! | Я раздуваю бурю такую большую! |
| Of emotions. | Эмоций. |
| I feel so humiliated!
| Я чувствую себя таким униженным!
|
| With tears to light the rain clouds! | Слезами, чтобы зажечь дождевые тучи! |
| And now your quiet?
| А теперь ты молчишь?
|
| Measured up on heart!
| Отмерено по сердцу!
|
| I’ll do this on my own, even though your forwardness nipped the affection
| Я сделаю это сам, даже если твоя напористость подавила привязанность
|
| Another storm is coming! | Приближается еще одна буря! |
| Will my angel wings detach me?
| Отрежут ли меня мои ангельские крылья?
|
| A storm funnels hate in me…
| Во мне буря ненавидит…
|
| It’s a 360 degree car crash with my head slamming in the dash
| Это автомобильная авария на 360 градусов, когда моя голова ударяется о приборную панель.
|
| And a storm of glass rupturing in my face, while the metal collapses onto my
| И буря стекла разрывается мне в лицо, а металл падает на меня.
|
| wings
| крылья
|
| I guess more than anything I got trapped with my wings cracking behind my back
| Я думаю, что больше всего я попал в ловушку, когда мои крылья трещали за спиной
|
| With a shard I’ll strip clean! | Осколком разденусь! |
| You stole my honesty!
| Ты украл мою честность!
|
| You don’t care. | Тебе все равно. |
| You don’t have any feeling. | У тебя нет никаких чувств. |
| You don’t care. | Тебе все равно. |
| You’re so self
| Ты такой самостоятельный
|
| absorbed
| поглощен
|
| You don’t care. | Тебе все равно. |
| You’re so introverted. | Ты такой интроверт. |
| I don’t care, I don’t care anymore!
| Мне все равно, мне все равно!
|
| I’m blowing up a storm so big! | Я раздуваю бурю такую большую! |
| Of emotions. | Эмоций. |
| I feel so humiliated!
| Я чувствую себя таким униженным!
|
| With tears to light the rain clouds! | Слезами, чтобы зажечь дождевые тучи! |
| And now your quiet?
| А теперь ты молчишь?
|
| Measured up on heart!
| Отмерено по сердцу!
|
| I’ll do this on my own, even though your forwardness nipped the affection
| Я сделаю это сам, даже если твоя напористость подавила привязанность
|
| Another storm is coming! | Приближается еще одна буря! |
| Will my angel wings detach me?
| Отрежут ли меня мои ангельские крылья?
|
| A storm funnels hate in me… | Во мне буря ненавидит… |