| Je n’veux pas y faire face
| я не хочу с этим сталкиваться
|
| Je préfère me fuir, me fuir
| Я лучше убегу, убегу
|
| Jusqu'à c’que je m’efface
| Пока я не исчезну
|
| Je préfère ne rien dire, ne rien dire
| Я лучше ничего не скажу, ничего не скажу
|
| Je préfère oublier
| я предпочитаю забыть
|
| Je préfère me mentir, me mentir
| Я лучше солгу себе, солгу себе
|
| Être une chose, qu’une chose
| Будь одним, всего лишь одним
|
| On nous dit d’tenir toujours, sourir
| Нам говорят всегда держаться, улыбаться
|
| Pour qui pour quoi jamais faiblir?
| Для кого, для чего когда-либо слабеть?
|
| Dis, tu fais quoi pour pas périr?
| Скажи, что ты делаешь, чтобы не погибнуть?
|
| On nous dit même comment rire
| Нам даже говорят, как смеяться
|
| Comment faire genre pour se tenir
| Как быть добрым, чтобы стоять
|
| Toi tu fais quoi toujours pour?
| Для чего ты всегда делаешь?
|
| Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
| Положи мне на плечо свои печали и свои раны
|
| S’il le faut, je viendrais les panser
| Если нужно, я приду и перевяжу их
|
| (On se sait, on se sait)
| (Мы знаем друг друга, мы знаем друг друга)
|
| Pose sur mon épaule tes larmes s’il te plaît
| Положите свои слезы на мое плечо, пожалуйста
|
| S’il le faut, je viendrais les sécher
| Если надо, я приду и высушу их.
|
| (On se sait, on se sait)
| (Мы знаем друг друга, мы знаем друг друга)
|
| Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
| Глубина печали, которая меня убьет (убьет меня)
|
| Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
| Почему мои недостатки так явны там, в серости?
|
| Une dernière larme, je me relève toujours fier
| Одна последняя слеза, я всегда просыпаюсь с гордостью
|
| Quand j’ai la rage, mais plus d’sourires en l’air
| Когда я злюсь, но в воздухе больше нет улыбок
|
| J’ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
| У меня там больше агрессивности, и я там обезоруживаю, пока не навредил себе
|
| Eh eh eh eh eh
| Эх эх эх эх
|
| J’m’entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
| Я больше не слышу свои мысли (а), чем грязь в голове (а)
|
| Je ne dors plus, je n’bois plus, eh, voilà qu’mon cœur part en sucette
| Я больше не сплю, я больше не пью, эй, теперь мое сердце сходит с ума
|
| J’ai tout fait pour rien lâcher
| Я сделал все, чтобы отпустить
|
| Et tu sais toi, tu connais
| И ты знаешь, ты знаешь
|
| Comment ouais j’suis épuisé
| Как же я устал
|
| Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
| Положи мне на плечо свои печали и свои раны
|
| S’il le faut, je viendrais les panser
| Если нужно, я приду и перевяжу их
|
| (On se sait, on se sait)
| (Мы знаем друг друга, мы знаем друг друга)
|
| Pose sur mon épaule tes larmes s’il te plaît
| Положите свои слезы на мое плечо, пожалуйста
|
| S’il le faut, je viendrais les sécher
| Если надо, я приду и высушу их.
|
| (On se sait, on se sait)
| (Мы знаем друг друга, мы знаем друг друга)
|
| On nous dit d’tenir toujours, sourire
| Нам говорят всегда держаться, улыбаться
|
| Pour qui pour quoi jamais faiblir?
| Для кого, для чего когда-либо слабеть?
|
| Dis, tu fais quoi pour pas périr?
| Скажи, что ты делаешь, чтобы не погибнуть?
|
| On nous dit même comment rire
| Нам даже говорят, как смеяться
|
| Comment faire genre pour se tenir
| Как быть добрым, чтобы стоять
|
| Toi tu fais quoi toujours pour?
| Для чего ты всегда делаешь?
|
| Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
| Положи мне на плечо свои печали и свои раны
|
| S’il le faut, je viendrais les panser
| Если нужно, я приду и перевяжу их
|
| (On se sait, on se sait)
| (Мы знаем друг друга, мы знаем друг друга)
|
| Pose sur mon épaule tes larmes s’il te plaît
| Положите свои слезы на мое плечо, пожалуйста
|
| S’il le faut, je viendrais les sécher
| Если надо, я приду и высушу их.
|
| (On se sait, on se sait) | (Мы знаем друг друга, мы знаем друг друга) |