| Das Kind, das ich einst war, sah still und länger hin
| Ребенок, которым я когда-то был, смотрел молча и дольше
|
| Es ruhte auf der Luft …
| Он покоился в воздухе...
|
| Doch irgenddann brach ich aus mir herab
| Но потом я вырвался из себя
|
| Ich fiel hinein in die Zeit, doch leider nicht unendlich weit …
| Я попал во время, но, к сожалению, не бесконечно далеко...
|
| Mein Schmetterfels: Vergänglichkeit
| Моя сокрушительная скала: непостоянство
|
| Und während mein Blick nun jahrelang durch
| И хотя мой взгляд уже много лет
|
| Gedankenscherben strich
| осколки мысли
|
| Sich nur schmerzlich weiten konnte, flog die Zeit in meinem
| мог только болезненно расширяться, время летело в моем
|
| Schatten, und drängte traurig heimlich
| тень, и грустно притаилась тайно
|
| Mich
| Мне
|
| Erst an welker Nächte Morgen, als scherbenfrei der Blick sich
| Лишь в увядшие ночи утром, когда вид свободен от осколков
|
| Spannte, sah ich in seiner ganzen Fülle, Die Zeit, die sich
| Взволнованный, я увидел во всей полноте Время, которое
|
| «mein Leben» nannten, ja, die ich einst als Kind schon kannte
| «моя жизнь», да, которую я когда-то знал в детстве
|
| Ein Lichtspiel eines kindlichen Seins, das wandelfarb’nen
| Игра света детского существа, изменчивый цвет
|
| Blickes
| Смотреть
|
| Mich, ja mich, erwünschte
| Я, да я, желанный
|
| Ihr Blick glitt weich in Silben:
| Ее взгляд мягко скользил по слогам:
|
| «Ich bin Dein einzig' Publikum
| «Я твоя единственная аудитория
|
| Drum mein Wesen fühl' vertraut
| Вот почему мое существо кажется знакомым
|
| Laß sehn wohin man durch Dich schaut
| Позвольте увидеть, где вы смотрите через вас
|
| Und fühlen mich mit Deiner Haut
| И почувствовать своей кожей
|
| Ich erlebe, was Dir wirklich ist
| Я испытываю то, что ты есть на самом деле
|
| Ich bin Dein einzig' Publikum
| Я твоя единственная аудитория
|
| Drum mein Wesen denk' vertraut
| Вот почему моя природа считает знакомым
|
| Ich möchte, was Dein Geist anstaunt
| Я хочу, чтобы твой разум восхищался
|
| Sei
| Может быть
|
| Ich bin inbei.»
| Я в деле».
|
| Sie schmiegte sich wild an meine Hülle
| Она дико прижалась к моей раковине
|
| Taumelasche sprach von «Wind»
| Таумелаше говорил о «ветре».
|
| Sie ist Neugier — die Endlose
| Она любопытство - бесконечное
|
| Staubfliehender hieß dies «Hast»
| Пыль, спасающаяся от этого, называлась «Хаст».
|
| Sie nahm meine Gesten
| Она приняла мои жесты
|
| Wie Ich sie innigst meinte
| Поскольку я имел в виду ее наиболее глубоко
|
| Und ehe Ich «AlleinSein» sehnte
| А раньше я жаждал «одиночества»
|
| Erfloß Sie all mein Sein
| Ты влился во все мое существо
|
| Langsam, dunkel, voll und sanft …
| Медленно, темно, полно и плавно...
|
| Jetzt bin ich beinah wieder Kind
| Теперь я снова почти ребенок
|
| Frei belebe ich jeden Moment
| Свободно я оживляю каждое мгновение
|
| Ohne Furcht vor vielem Gestern
| Не боясь многих вчера
|
| Denn in Zeit bin ich mir selbst Geschenk
| Потому что со временем я подарок себе
|
| Der Moment ist dabei Publikum
| Момент — это аудитория
|
| Mein Lidschlag fordert ihn heraus
| Мое моргание бросает ему вызов
|
| Mein Lächeln ist wie sein Applaus
| Моя улыбка подобна его аплодисментам
|
| Und manchmal gleicht mein leerer Blick
| И иногда мой пустой взгляд
|
| Seinem enttäuschten Entsetzen
| Его разочарованный ужас
|
| Denn wenn ich ihm nichts mehr zeigen kann
| Потому что, если я больше не смогу ему ничего показать
|
| Erhebt er sich — verläßt mich schnell
| Он встает — быстро покидает меня
|
| Und nur einem gefällt meine starre Not
| И только одному нравится мое жесткое бедствие
|
| Nun ist es vorbei
| Теперь все кончено
|
| Denn da klatscht
| Потому что есть хлопки
|
| Der Tod | Смерть |