| Two in the morning, dry-dock town | Два по утру, портовый район. |
| The rivers rolls away in the night | Воды реки текут неспешно вдаль в ночи. |
| Little gypsy moth she's all tied down | Маленькая цыганка, она лишена свободы. |
| She quiver in the wind and the light | Она вся продрогла на ветру в свете огня. |
| - | - |
| Yeah and a sailing ship just held down in chains | Ох, и старый корабль также закован в цепи, |
| From the lazy days of sail | Минули деньки больших плаваний. |
| She's just lying there in silent pain | А она лежит здесь, полная тихой боли, |
| He lean on the tourist rail | А он глядит, опершись на трап. |
| - | - |
| A mother and her baby and the college of war | Мать, дитя, коллегия войны |
| In the concrete graves | В бетоне могильных надгробий, |
| You never wanna fight against the river law | Не стоит бороться против законов реки, |
| Nobody rules the waves | Никто не имеет власти над волнами. |
| Yeah and on a night when the lazy wind is a-wailing | Ох, и по ночам, когда лениво скулит ветер |
| Around the Cutty Sark | Вокруг мачт Катти Сарк, |
| Single handed sailor goes sailing | Однорукий морячок отправляется в путь, |
| Sailing away in the dark | Уходя в темень ночи. |
| - | - |
| He's upon the bridge on the self-same night | Он стоит на мосту в ночи, подобной всем другим, |
| The mariner of dry dock land | Мореплаватель из портового района. |
| Two in the morning, but there is one green light | Два по утру, но виднеется один зеленый огонек, |
| And a man on the barge of sand | И человек на барже с песком. |
| She's gonna slip away below him | Она пройдет прямо под мостом, |
| Away from the things he's done | Унося человека прочь от всего, что он натворил. |
| But he just shouts "Hey man, what do you call this thing?" | А он крикнет в след: "Эй, приятель, как называется эта штука?" |
| He could have said "Pride of London" | И мужчина ответит: "Гордость Лондона". |
| On a night when the lazy wind is a-wailing | Ночью, когда лениво скулит ветер |
| Around the Cutty Sark | Вокруг мачт Катти Сарк, |
| Yeah the single handed sailor goes sailing | Ох, однорукий морячок отправляется в путь, |
| Sailing away in the dark | В темень ночи. |
| - | - |