Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Single Handed Sailor, исполнителя - Dire Straits. Песня из альбома Communiqué, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 31.12.1978
Лейбл звукозаписи: Mercury
Язык песни: Английский
Single Handed Sailor(оригинал) | Однорукий морячок(перевод на русский) |
Two in the morning, dry-dock town | Два по утру, портовый район. |
The rivers rolls away in the night | Воды реки текут неспешно вдаль в ночи. |
Little gypsy moth she's all tied down | Маленькая цыганка, она лишена свободы. |
She quiver in the wind and the light | Она вся продрогла на ветру в свете огня. |
- | - |
Yeah and a sailing ship just held down in chains | Ох, и старый корабль также закован в цепи, |
From the lazy days of sail | Минули деньки больших плаваний. |
She's just lying there in silent pain | А она лежит здесь, полная тихой боли, |
He lean on the tourist rail | А он глядит, опершись на трап. |
- | - |
A mother and her baby and the college of war | Мать, дитя, коллегия войны |
In the concrete graves | В бетоне могильных надгробий, |
You never wanna fight against the river law | Не стоит бороться против законов реки, |
Nobody rules the waves | Никто не имеет власти над волнами. |
Yeah and on a night when the lazy wind is a-wailing | Ох, и по ночам, когда лениво скулит ветер |
Around the Cutty Sark | Вокруг мачт Катти Сарк, |
Single handed sailor goes sailing | Однорукий морячок отправляется в путь, |
Sailing away in the dark | Уходя в темень ночи. |
- | - |
He's upon the bridge on the self-same night | Он стоит на мосту в ночи, подобной всем другим, |
The mariner of dry dock land | Мореплаватель из портового района. |
Two in the morning, but there is one green light | Два по утру, но виднеется один зеленый огонек, |
And a man on the barge of sand | И человек на барже с песком. |
She's gonna slip away below him | Она пройдет прямо под мостом, |
Away from the things he's done | Унося человека прочь от всего, что он натворил. |
But he just shouts "Hey man, what do you call this thing?" | А он крикнет в след: "Эй, приятель, как называется эта штука?" |
He could have said "Pride of London" | И мужчина ответит: "Гордость Лондона". |
On a night when the lazy wind is a-wailing | Ночью, когда лениво скулит ветер |
Around the Cutty Sark | Вокруг мачт Катти Сарк, |
Yeah the single handed sailor goes sailing | Ох, однорукий морячок отправляется в путь, |
Sailing away in the dark | В темень ночи. |
- | - |
Single Handed Sailor(оригинал) |
Two in the morning, dry-dock town |
The rivers rolls away in the night |
Little gypsy moth she’s all tied down |
She quiver in the wind and the light |
Yeah, and a sailing ship just held down in chains |
From the lazy days of sail |
She’s just lying there in silent pain |
He lean on the tourist rail |
A mother and her baby and the college of war |
In the concrete graves |
You never want to fight against the river law |
Nobody rules the waves |
Yeah and on a night when the lazy wind is a-wailing |
Around the Cutty Sark |
Single handed sailor goes sailing |
Sailing away in the dark |
He’s upon the bridge on the self same night |
The mariner of dry dock land |
Two in the morning, but there is one green light |
And a man on the barge of sand |
She’s going to slip away below him |
Away from the things he’s done |
But he just shouts «Hey man, what do you call this thing?» |
He could have said «Pride of London» |
On a night when the lazy wind is a-wailing |
Around the Cutty Sark |
Yeah the single handed sailor goes sailing |
Sailing away in the dark |
Матрос-одиночка(перевод) |
Два часа ночи, сухой док |
Реки катятся ночью |
Маленькая цыганка, она вся привязана |
Она дрожит от ветра и света |
Ага, и парусник просто скованный цепями |
Из ленивых дней плавания |
Она просто лежит в молчаливой боли |
Он опирается на туристический рельс |
Мать и ее ребенок и военный колледж |
В бетонных могилах |
Вы никогда не хотите бороться против закона реки |
Никто не правит волнами |
Да, и ночью, когда ленивый ветер воет |
Вокруг Катти Сарк |
Моряк-одиночка отправляется в плавание |
Уплыть в темноте |
Он на мосту той же ночью |
Моряк сухого дока |
Два часа ночи, но есть один зеленый свет |
И человек на барже с песком |
Она ускользнет под ним |
Вдали от того, что он сделал |
Но он просто кричит: «Эй, мужик, как ты называешь эту штуку?» |
Он мог бы сказать «Гордость Лондона» |
В ночь, когда ленивый ветер воет |
Вокруг Катти Сарк |
Да, матрос-одиночка отправляется в плавание |
Уплыть в темноте |