| Warning lights are flashing down at Quality Control | Тревожные огни светят в отделе по контролю качества. |
| Somebody threw a spanner and they threw him in the hole | Кто-то помешал их планам, и его кинули в яму. |
| There's rumors in the loading bay and anger in the town | В погрузочном доке ходят слухи, а в городе недовольства, |
| Somebody blew the whistle and the walls came down | Кто-то поднял тревогу и стены рухнули. |
| There's a meeting in the boardroom they're trying to trace the smell | В зале собралось заседание, все ищут источник запаха, |
| There's leaking in the washroom there's a sneak in personnel | В уборной обнаружилась протечка, а среди персонала крыса. |
| Somewhere in the corridors someone was heard to sneeze | Где-то в коридорах, слышали как кто-то чихнул. |
| 'goodness me could this be Industrial Disease? | Боже сохрани, неужели это индустриальная болезнь? |
| - | - |
| The caretaker was crucified for sleeping at his post | Консьержа прибили за то, что он спал на рабочем месте, |
| They're refusing to be pacified it's him they blame the most | Они не хотят угомониться и обвиняют его больше всех. |
| The watchdog's got rabies the foreman's got fleas | Сторожевые псы заболели бешенством, у прорабов нашли блох, |
| And everyone's concerned about Industrial Disease | И абсолютно все опасаются индустриальной болезни. |
| There's panic on the switchboard tongues are ties in knots | На коммутаторе паника, их языки сворачиваются в трубочку, |
| Some come out in sympathy some come out in spots | Некоторые выходят из сочувствия, другие ради внимания. |
| Some blame the management some the employees | Некоторые обвиняют управляющих, некоторые — работников, |
| And everybody knows it's the Industrial Disease | И абсолютно все знают, что это индустриальная болезнь. |
| - | - |
| The work force is disgusted down tools and walks | Рабочая сила в гневе, оставляют рабочие места и уходят. |
| Innocence is injured experience just talks | Простые рабочие изранены, а опытные лишь болтают. |
| Everyone seeks damages and everyone agrees | Все подсчитывают урон и сходятся во мнении, что |
| That these are 'classic symptoms of a monetary squeeze' | Налицо "все признаки денежных затруднений". |
| On ITV and BBC they talk about the curse | На ITV и BBC все говорят о проклятии. |
| Philosophy is useless theology is worse | Философия бесполезна, теология еще хуже. |
| History boils over there's an economics freeze | История закипает, а в экономике наметилась стагнация. |
| Sociologists invent words that mean 'Industrial Disease' | Социологи придумали новый термин "индустриальная болезнь". |
| - | - |
| Doctor Parkinson declared 'I'm not surprised to see you here | Доктор Паркинсон заявил: "Я не удивлен такому стечению дел. |
| You've got smokers cough from smoking, brewer's droop from drinking beer | Вы — курильщики, кашляющие от курения, пивовары опустившиеся от пива, |
| I don't know how you came to get the Betty Davis knees | Не знаю, как вы заразились коленями, как у Бэтти Дэвис, |
| But worst of all young man you've got Industrial Disease' | Но что еще хуже, молодые люди, у вас у всех индустриальная болезнь". |
| He wrote me a prescription he said 'you are depressed | Он выписал мне рецепт, сказал: "У вас депрессия, |
| But I'm glad you came to see me to get this off your chest | Но я очень рад, что вы зашли ко мне, чтобы облегчиться, |
| Come back and see me later — next patient please | Придите ко мне чуть позже, следующий пациент пожалуйста, |
| Send in another victim of Industrial Disease' | Позовите следующую жертву индустриальной болезни". |
| - | - |
| I go down to Speaker's Corner I'm thunderstruck | Как громом пораженный, я иду в Гайд Парк на арену выступлений. |
| They got free speech, tourists, police in trucks | Там можно бесплатно высказаться, полно туристов и полиция в грузовиках. |
| Two men say they're Jesus one of them must be wrong | Двое мужчин заявляют, что они Иисусы, кто-то из них явно ошибается. |
| There's a protest singer singing a protest song — he says | Протестный певец поет протестную песню, вот: |
| 'they wanna have a war to keep us on our knees | "Они начинают войну, чтобы удержать нас на коленях. |
| They wanna have a war to keep their factories | Им нужна война, чтобы удержать свои фабрики. |
| They wanna have a war to stop us buying Japanese | Им нужна война, чтобы запретить нам покупать японские продукты. |
| They wanna have a war to stop Industrial Disease | Война нужна, чтобы остановить индустриальную болезнь". |
| - | - |
| They're pointing out the enemy to keep you deaf and blind | Они указывают на врага, держат тебя в полном неведении. |
| They wanna sap your energy incarcerate your mind | Они хотят высосать твою энергию и поработить твой разум. |
| They give you Rule Brittania, gassy beer, page three | А у тебя остается только песня "Правь Британия", пиво с газом и третья страница, |
| Two weeks in Espania and Sunday striptease' | Две недели в Испании и стриптиз по воскресеньям. |
| Meanwhile the first Jesus says 'I'd cure it soon | А один из Иисусов тем временем говорит: "Я бы скоро излечил это все, |
| Abolish Monday mornings and Friday afternoons' | Отменил бы утро понедельника и полдень пятницы". |
| The other one's on a hunger strike he's dying by degrees | А второй на голодной забастовке и постепенно умирает. |
| How come Jesus gets Industrial Disease? | Неужели Иисусы болеют индустриальной болезнью? |