
Дата выпуска: 11.05.2002
Лейбл звукозаписи: pretty noice
Язык песни: Немецкий
Scherenschleiferweise(оригинал) |
Sommer’s durch die Dörfer streifen, |
wenn die roten Beeren reifen |
und den Leuten scheren schleifen. |
Messer, Scheren, Klingen |
Sommer’s durch die Dörfer streifen. |
Mädchen in die Röcke greifen, |
küssen, in den Pöter kneifen. |
Lachen, lieben, singen |
Und das Rädchen schnurren lassen, |
surren lassen, gurren lassen. |
frech das Glück beim Schopfe fassen |
und den Kopf nicht hängen lassen |
und das Rädchen schnurren lassen, |
surren lassen, gurren lassen. |
Schenk voll ein und hoch die Tassen |
nie den Magen knurren lassen. |
Auf der langen Tippelreise, |
das ist Scherenschleiferweise. |
Auf der langen Tippelreise, |
das ist Scherenschleiferweise. |
Winters in Tavernen hucken, |
viele kleine Schnäpse schlucken. |
Spät sich erst ins Bett verdrucken. |
Lärmen und krackehlen. |
Winters in Tavernen hucken, |
rauchen, an den Offen spucken. |
Andern in die Karten gucken. |
Schnorren, betteln, stehlen |
Und das Rädchen schnurren lassen, |
surren lassen, gurren lassen. |
Recht das Glück beim Schopfe fassen |
und den Kopf nicht hängen lassen |
und das Rädchen schnurren lassen, |
surren lassen, gurren lassen. |
Schenk voll ein und hoch die Tassen |
nie den Magen knurren lassen. |
Auf der langen Tippelreise, |
das ist Scherenschleiferweise. |
Auf der langen Tippelreise, |
das ist Scherenschleiferweise. |
Und das Rädchen schnurren lassen, |
surren lassen, gurren lassen. |
Recht das Glück beim Schopfe fassen |
und den Kopf nicht hängen lassen |
und das Rädchen schnurren lassen, |
surren lassen, gurren lassen. |
Schenk voll ein und hoch die Tassen |
nie den Magen knurren lassen. |
Auf der langen Tippelreise, |
das ist Scherenschleiferweise. |
Auf der langen Tippelreise, |
das ist Scherenschleiferweise. |
Путь точильщика ножниц(перевод) |
бродить по деревням летом, |
когда созреют красные ягоды |
и точить ножницы людей. |
Ножи, ножницы, лезвия |
Прогуляйтесь по деревням летом. |
хватать девушек в юбках |
целуй, щипай горшок. |
смеяться, любить, петь |
И пусть колесо мурлычет |
пусть гудит, пусть воркует. |
хватать удачу за чуб |
и не вешай голову |
и пусть колесо мурлычет, |
пусть гудит, пусть воркует. |
Налейте полный и поднимите чашки |
никогда не позволяйте своему желудку урчать. |
В долгом путешествии |
это способ шлифовки ножницами. |
В долгом путешествии |
это способ шлифовки ножницами. |
в кабаках зимой на корточках, |
проглотить много маленьких ликеров. |
Поздно в постели. |
шум и треск. |
в кабаках зимой на корточках, |
курить, плевать на открытое. |
Загляните в карты других. |
Бум, просить, воровать |
И пусть колесо мурлычет |
пусть гудит, пусть воркует. |
Хватай удачу за чуб |
и не вешай голову |
и пусть колесо мурлычет, |
пусть гудит, пусть воркует. |
Налейте полный и поднимите чашки |
никогда не позволяйте своему желудку урчать. |
В долгом путешествии |
это способ шлифовки ножницами. |
В долгом путешествии |
это способ шлифовки ножницами. |
И пусть колесо мурлычет |
пусть гудит, пусть воркует. |
Хватай удачу за чуб |
и не вешай голову |
и пусть колесо мурлычет, |
пусть гудит, пусть воркует. |
Налейте полный и поднимите чашки |
никогда не позволяйте своему желудку урчать. |
В долгом путешествии |
это способ шлифовки ножницами. |
В долгом путешествии |
это способ шлифовки ножницами. |
Название | Год |
---|---|
Schenk voll ein | 1998 |
Charly He's My Darlin' | 2007 |
Söldnerschwein | 2000 |
Straßenräuberlied | 2007 |
Wir werden saufen | 2014 |
Zehn Orks | 2002 |
In jedem vollen Becher Wein | 2014 |
Der Rosenwirt | 2007 |
Allez y donc | 2004 |
Trinke Wein | 2014 |
Wein Weib und Gesang | 1998 |
Rabenballade | 2004 |
Unter den Toren | 2000 |
Dans les Prisons de Nantes | 2011 |
Der Bauer aus dem Odenwald | 2000 |
Schnorrer, Penner, schräge Narren | 2000 |
Die Räuber | 2000 |
Pater Gabriel | 2000 |
Kommet ihr Hirten | 2009 |
God Rest You Merry Gentlemen | 2009 |