| Beim Rosenwirt am Grabentor
| В Розенвирте в Грабенторе
|
| Des Abends um halb sechs.
| Вечером в половине пятого.
|
| Den Hammer schwingt der Wirt empor
| Трактирщик взмахивает молотком
|
| Und schlägt den Zapfen ex.
| И бьет по крану экс.
|
| Das schlurrt und gurrt aus feuchter Nacht
| Что шаркает и воркует от сырой ночи
|
| Vom Spundloch in die Kann'.
| Из бочки в банку.
|
| Ei seht wie’s Antlitz jedem lacht
| Ты видишь, как у всех лица улыбаются
|
| Jedwedem Zechersmann:
| Любой гуляка:
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Wohl in den Becher hin.
| Хорошо в чашку.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Vom Becher durch das Kinn.
| От чашки через подбородок.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Beim Rosenwirt im Stübel drin
| Внутри Розенвирта в Штюбеле
|
| Da sitzt ein junges Blut.
| Там сидит молодая кровь.
|
| Die schmucke schlanke Kellnerin
| Довольно стройная официантка
|
| War ihm noch gestern gut.
| Был ли он вчера хорош.
|
| Doch heute ist sie durchgebrannt.
| Но сегодня она взорвалась.
|
| Fahr wohl du falsche Hex.
| Вы едете не в тот гекс?
|
| Der Bursch kehrt sein Gesicht zur Wand
| Мальчик поворачивается лицом к стене
|
| Und summt um halber sechs:
| И мычит в половине пятого:
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Wohl in den Becher hin.
| Хорошо в чашку.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Vom Becher durch das Kinn.
| От чашки через подбородок.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Beim Rosenwirt am Eichentisch
| В Розенвирте за дубовым столом
|
| Da sitzt ein stolzer Greis.
| Там сидит гордый старик.
|
| Die Wangen rot, die Augen frisch
| Щеки красные, глаза свежие
|
| Die Haare silberweiß.
| Волосы серебристо-белые.
|
| Schlug ihm gleich manchen großen Plan
| Сделал много больших планов для него сразу
|
| Das Schicksal schnöd entzwei.
| Судьба на двоих.
|
| Um halber sechs schlägt auch wer an Der Alte brummt dabei:
| В пять тридцать кто-то тоже долбит старика, ворча:
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Wohl in den Becher hin.
| Хорошо в чашку.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Vom Becher durch das Kinn.
| От чашки через подбородок.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Beim Rosenwirt am Grabentor
| В Розенвирте в Грабенторе
|
| Da blüht ein feines Gewächs.
| Там цветет прекрасное растение.
|
| Das heben wir im Glas empor
| Мы поднимаем это в стакане
|
| Des Abends um halb sechs.
| Вечером в половине пятого.
|
| Wir heben es gar emsig hoch
| Мы даже собираем его старательно
|
| Wir leeren’s auf den Grund.
| Опустошаем его до дна.
|
| Um Mitternacht da klingt es noch
| Он все еще звучит в полночь
|
| So schallt’s aus jedem Mund.
| Так звучит из всех уст.
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Wohl in den Becher hin.
| Хорошо в чашку.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Vom Becher durch das Kinn.
| От чашки через подбородок.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Und schlägt mir einst der Sensenmann
| И однажды Мрачный Жнец побьет меня.
|
| Den Nagel auf die Truh',
| Гвоздь на груди
|
| Rast' ich von harter Lebensbahn
| Я отдыхаю от трудного пути жизни
|
| In kühler Grabesruh'.
| В прохладной могиле покоятся.
|
| Dann schwingt bekränzt den Becher mir
| Тогда, увенчанный, помаши мне чашей
|
| Dem müden Wandersmann,
| усталый странник,
|
| Der euch geleht den Spruch zum Bier
| Кто научил тебя заклинанию на пиво
|
| Und hebet also an:
| И так начинаем:
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Wohl in den Becher hin.
| Хорошо в чашку.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin?
| когда я умер
|
| Bierchen rinn. | поток пива. |
| Bierchen rinn
| поток пива
|
| Vom Becher durch das Kinn.
| От чашки через подбородок.
|
| Was nutzen mir die Kreuzerlein,
| Какая польза от маленьких крейсеров
|
| Wenn ich gestorben bin? | когда я умер |