| Die Füße sind so weit entfernt von meinen Augen
| Ноги так далеко от моих глаз
|
| Und so muss ich manchmal staunen
| И поэтому мне иногда приходится удивляться
|
| Dass sie auf den selben Namen hören wie ich
| Что они ходят под тем же именем, что и я.
|
| Und sich nicht fragen: «Meint er mich?»
| И не спрашивайте себя: «Он меня имеет в виду?»
|
| Was ist schon dieser Körper?
| что это за тело?
|
| Zwei Meter Draht bis zur Zentrale
| Два метра провода до штаба
|
| Egal, ob Mittelmäßige oder Geniale
| Неважно, посредственные они или блестящие
|
| Dazwischen ein Verdauungstrakt, der Ärger macht
| Между ними пищеварительный тракт, вызывающий проблемы
|
| Oder auch nicht
| Или не
|
| Und ein Ahnungsloser Geist ruft nur:
| И ничего не подозревающий призрак просто окликает:
|
| «Tut doch einfach ure Pflicht!»
| «Просто выполняй свой долг!»
|
| Nicht wirklich, nicht bewusst
| Не совсем, не сознательно
|
| Nur diesr Wind an feinen Härchen
| Только этот ветер на тонких волосках
|
| Nützlich, nicht?
| Полезно, не так ли?
|
| Nicht ahnungslos wie Märchen
| Не невежественный, как сказки
|
| Hohes Alter noch erschüttern und Erinnerungen sickern
| Старость все еще дрожит, и воспоминания сочатся
|
| Lassen
| Позволить
|
| Da kauft man sündhaft teure, warme Schuhe
| Вы покупаете возмутительно дорогую, теплую обувь
|
| Für Körperteile, denen man nicht traut
| Для частей тела, которым вы не доверяете
|
| Und stemmt sich gegen Kälte, Hunger, Leid
| И брекеты против холода, голода, страданий
|
| Und Unsportlichkeit wie ein Berserker
| И неспортивный, как берсерк
|
| Immer dem Körper hinterher
| Всегда после тела
|
| Als wär der wer, als wär der stärker
| Как будто он кто-то, как будто он сильнее
|
| Immer wieder fall' ich auseinander
| я продолжаю разваливаться
|
| In Einzelteile, die sich nicht verstehen
| В отдельных частях, которые не понимают друг друга
|
| Und sich trotzdem lebenslänglich fragen müssen:
| И еще надо спросить себя на всю жизнь:
|
| «Woll'n wir nicht zusammen gehen?» | — Разве мы не должны пойти вместе? |