| In diesem Sinn stellt man sich nicht so an und überläßt das Denken den Profis.
| В этом смысле не глупите и оставьте размышления профессионалам.
|
| Und das Handeln sowieso. | И все-таки действие. |
| Und am besten läßt man alles so wie’s ist.
| А лучше оставить все как есть.
|
| In diesem Sinn begräbt man seinen Stolz, in diesem Sinn strengt man sich an,
| В этом смысле хоронят свою гордость, в этом смысле делают усилие
|
| in diesem Sinn zu arbeiten, zu überlegen, wie man noch mehr raffen kann.
| работать таким образом, думать о том, как бы собрать еще больше.
|
| Wir können Nichts, wir sind Nichts, wir wollen Nichts und wir werden Nichts:
| Мы ничего не можем сделать, мы ничто, мы ничего не хотим и станем ничем:
|
| In diesem Sinn.
| В этом смысле.
|
| In diesem Sinn kennt man seine Rechte und schlägt am besten zuerst zu,
| В этом смысле вы знаете свои права и лучше всего нанести удар первым,
|
| wenn man die Wahl hat. | если у вас есть выбор. |
| Vielleicht ist mal jemand von euch abgestürzt,
| Может быть, один из вас упал
|
| ich weiß nicht, ob ihr jemals oben auf dem Grat wart? | Я не знаю, был ли ты когда-нибудь на хребте? |
| Jedenfalls,
| В любом слючае,
|
| wenn mal einmal unten ist, kommt man nicht so leicht wieder hoch.
| как только он упал, не так просто снова подняться.
|
| Das muß man erst mal begreifen — aber spüren tut es jeder Idiot!
| Вы должны сначала понять это, но каждый идиот может это почувствовать!
|
| Wir können Nichts, wir sind Nichts, wir wollen Nichts und wir werden Nichts:
| Мы ничего не можем сделать, мы ничто, мы ничего не хотим и станем ничем:
|
| In diesem Sinn.
| В этом смысле.
|
| Wir haben Nichts im Sinn mit diesen Dingen | Мы ничего не имеем в виду с этими вещами |