Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prince of the East, исполнителя - Devilish Impressions. Песня из альбома Simulacra, в жанре Метал
Дата выпуска: 26.07.2012
Лейбл звукозаписи: Lifeforce
Язык песни: Английский
Prince of the East(оригинал) |
What god can hurt thee, Faustus? |
Thou art safe |
Cast no more doubts. |
Come, Mephistophilis |
And bring glad tidings from great Lucifer; |
Is’t not midnight? |
Come, Mephistophilis |
Veni, veni, Mephistophile! |
(Enter MEPHISTOPHILIS) |
Now tell me what says Lucifer, thy lord? |
MEPHISTOPHILIS: That I shall wait on Faustus whilst he lives |
So he will buy my service with his soul |
FAUSTUS: Already Faustus hath hazarded that for thee |
MEPHISTOPHILIS: But, Faustus, thou must bequeath it solemnly |
And write a deed of gift with thine own blood; |
For that security craves great Lucifer |
If thou deny it, I will back to hell |
FAUSTUS: Stay, Mephistophilis, and tell me, what good will my soul |
Do thy lord? |
MEPHISTOPHILIS: Enlarge his kingdom |
FAUSTUS: Is that the reason why he tempts us thus? |
MEPHISTOPHILIS: Solamen miseris socios habuisse doloris |
FAUSTUS: Why, have you any pain that torture others?! |
MEPHISTOPHILIS: As great as have the human souls of men |
But, tell me, Faustus, shall I have thy soul? |
And I will be thy slave, and wait on thee |
And give thee more than thou hast wit to ask |
FAUSTUS: Ay, Mephistophilis, I give it thee |
MEPHISTOPHILIS: Then, Faustus, stab thine arm courageously |
And bind thy soul, that at some certain day |
Great Lucifer may claim it as his own; |
And then be thou as great as Lucifer |
FAUSTUS: Mephistophilis, for love of thee |
I cut mine arm, and with my proper blood |
Assure my soul to be great Lucifer’s |
Chief lord and regent of perpetual night! |
View here the blood that trickles from mine arm |
And let it be propitious for my wish |
MEPHISTOPHILIS: But, Faustus, thou must |
Write it in manner of a deed of gift |
(Re-enter MEPHISTOPHILIS with DEVILS, who give crowns and rich apparel to |
FAUSTUS, dance, and then depart) |
FAUSTUS: Speak, Mephistophilis, what means this show? |
MEPHISTOPHILIS: Nothing, Faustus, but to delight thy mind withal |
And to shew thee what magic can perform |
FAUSTUS: But may I raise up spirits when I please? |
MEPHISTOPHILIS: Ay, Faustus, and do greater things than these |
FAUSTUS: Then there’s enough for a thousand souls |
Here, Mephistophilis, receive this scroll |
A deed of gift of body and of soul: |
But yet conditionally that thou perform |
All articles prescrib’d between us both |
MEPHISTOPHILIS: Faustus, I swear by hell and Lucifer |
To effect all promises between us made! |
FAUSTUS: Then hear me read them. |
On these conditions |
Following. |
First, that Faustus may be a spirit in form and |
Substance. |
Secondly, that Mephistophilis shall be his servant, and at his |
command. |
Thirdly, that Mephistophilis shall do for him, and bring him |
whatsoever he desires. |
Fourthly, that he shall be in his chamber or house |
invisible. |
Lastly, that he shall appear to the said John Faustus, at all times, |
in what form or shape so ever he please. |
I, John Faustus, of Wertenberg, |
doctor, by these presents, do give both body and soul to Lucifer Prince of The |
East, and his minister Mephistophilis (…) |
MEPHISTOPHILIS: Speak, Faustus, do you deliver this as your deed? |
FAUSTUS: Ay, take it, and the devil give thee good on’t! |
MEPHISTOPHILIS: Now, Faustus, ask what thou wilt |
FAUSTUS: First will I question with thee about hell |
Tell me, where is the place that men call hell? |
MEPHISTOPHILIS: Under the heavens |
FAUSTUS: Ay, but whereabout? |
MEPHISTOPHILIS: Within the bowels of these elements |
Where we are tortur’d and remain for ever: |
Hell hath no limits, nor is circumscrib’d |
In one self place; |
for where we are is hell |
And where hell is, there must we ever be: |
And, to conclude, when all the world dissolves |
And every creature shall be purified |
All places shall be hell that are not heaven |
FAUSTUS: Come, I think hell’s a fable |
MEPHISTOPHILIS: Ay, think so still, till experience change thy mind |
FAUSTUS: Why, think’st thou, then, that Faustus shall be damn’d? |
MEPHISTOPHILIS: Ay, of necessity, for here’s the scroll |
Wherein thou hast given thy soul to Lucifer |
FAUSTUS: Ay, and body too: but what of that? |
Think’st thou that Faustus is so fond to imagine |
That, after this life, there is any pain? |
Tush, these are trifles and mere old wives' tales |
MEPHISTOPHILIS: But, Faustus, I am an instance to prove the contrary |
For I am damn’d, and am now in hell * |
Принц Востока(перевод) |
Какой бог может причинить тебе боль, Фауст? |
Ты в безопасности |
Больше не сомневайтесь. |
Приди, Мефистофель |
И принеси радостную весть от великого Люцифера; |
Разве не полночь? |
Приди, Мефистофель |
Вени, Вени, Мефистофель! |
(Входит МЕФИСТОФИЛИС) |
А теперь скажи мне, что говорит Люцифер, твой господин? |
МЕФИСТОФИЛИС: Что я буду ждать Фауста, пока он жив |
Так что он купит мою услугу своей душой |
ФАУСТ: Фауст уже рисковал для тебя |
МЕФИСТОФИЛЬ: Но, Фауст, ты должен торжественно завещать его |
И напиши дарственный акт собственной кровью; |
Для этой безопасности жаждет великий Люцифер |
Если ты будешь отрицать это, я вернусь в ад |
ФАУСТ: Постой, Мефистофель, и скажи мне, какая польза будет моей душе |
Твой господин? |
МЕФИСТОФИЛИС: Расширь свое царство |
ФАУСТ. Вот почему он так искушает нас? |
МЕФИСТОФИЛИС: Solamen miseris socios habuisse doloris |
ФАУСТ: Да разве у тебя есть боль, которая мучает других?! |
МЕФИСТОФИЛИС: Так же велики, как человеческие души людей |
Но скажи мне, Фауст, возьму ли я твою душу? |
И я буду твоим рабом и буду ждать тебя |
И дай тебе больше, чем ты можешь просить |
ФАУСТ: Да, Мефистофель, я даю тебе |
МЕФИСТОФИЛЬ: Тогда, Фауст, мужественно пронзи свою руку |
И свяжи свою душу, чтобы в определенный день |
Великий Люцифер может считать его своим; |
И тогда будь ты таким же великим, как Люцифер |
ФАУСТ: Мефистофель, из любви к тебе |
Я порезал себе руку, и своей собственной кровью |
Уверяю, что моя душа будет великим Люцифером |
Верховный лорд и регент вечной ночи! |
Посмотрите здесь кровь, которая сочится из моей руки |
И пусть это будет благоприятно для моего желания |
МЕФИСТОФИЛЬ: Но, Фауст, ты должен |
Напишите это в виде договора дарения |
(Повторно входят МЕФИСТОФИЛИС с ДЬЯВОЛАМИ, которые дают короны и богатые одежды |
ФАУСТ, танцуй, а потом уходи) |
ФАУСТ: Скажи, Мефистофель, что значит это зрелище? |
МЕФИСТОФИЛЬ: Ничего, Фауст, кроме удовольствия твоего ума вместе с |
И показать тебе, на что способна магия |
ФАУСТ: Но могу ли я поднять настроение, когда захочу? |
МЕФИСТОФИЛЬ: Да, Фауст, и делай больше, чем эти |
ФАУСТ: Тогда хватит на тысячу душ |
Вот, Мефистофель, возьми этот свиток. |
Акт дарения тела и души: |
Но все же условно, что ты исполняешь |
Все статьи, предписанные между нами обоими |
МЕФИСТОФИЛЬ: Фауст, клянусь адом и Люцифером |
Чтобы выполнить все обещания, данные между нами! |
ФАУСТ: Тогда послушай, как я прочту их. |
На этих условиях |
Следующий. |
Во-первых, что Фауст может быть духом по форме и |
Вещество. |
Во-вторых, что Мефистофель будет его слугой, и в его |
команда. |
В-третьих, что Мефистофель сделает за него и принесет ему |
чего бы он ни пожелал. |
В-четвертых, что он должен быть в своей комнате или доме |
невидимый. |
Наконец, чтобы он всегда являлся упомянутому Иоанну Фаусту, |
в какой форме или форме, когда ему угодно. |
Я, Иоанн Фауст из Вертенберга, |
Доктор, этими подарками отдайте и тело, и душу Люциферу, Принцу |
Восток и его министр Мефистофель (…) |
МЕФИСТОФИЛЬ: Скажи, Фауст, ты передаешь это как свой поступок? |
ФАУСТ Да, возьми, и черт с тобой! |
МЕФИСТОФИЛЬ: Теперь, Фауст, проси, чего хочешь. |
ФАУСТ: Сначала я расспрошу тебя об аде |
Скажи мне, где находится место, которое люди называют адом? |
МЕФИСТОФИЛЬ: Под небесами |
ФАУСТ: Да, но где? |
МЕФИСТОФИЛИС: В недрах этих элементов |
Где мы мучаемся и остаемся навсегда: |
Ад не имеет границ и не ограничен |
В одном месте; |
ибо где мы находимся, это ад |
И где ад, там должны быть и мы: |
И в заключение, когда весь мир растворится |
И всякое существо очистится |
Все места станут адом, кроме рая |
ФАУСТ: Ну, я думаю, ад - это басня |
МЕФИСТОФИЛЬ: Да, так и думай, пока опыт не передумает. |
ФАУСТ: Почему же ты думаешь, что Фауст будет проклят? |
МЕФИСТОФИЛЬ: Да, по необходимости, ибо вот свиток |
Где ты отдал свою душу Люциферу |
ФАУСТ: Да, и тело тоже: но что из этого? |
Думаешь ли ты, что Фауст так любит воображать |
Что после этой жизни есть боль? |
Туш, это пустяки и бабушкины сказки |
МЕФИСТОФИЛЬ: Но, Фауст, я пример, чтобы доказать обратное |
Ибо я проклят, и теперь нахожусь в аду * |