| Akephalos
| Акефалос
|
| Shine through me
| Сияй сквозь меня
|
| Come forth in war
| Выходите на войну
|
| Come forth in peace
| Выходи с миром
|
| Bring down the sun
| Принесите солнце
|
| Extinguish all the stars
| Погасить все звезды
|
| Let me remain
| Позвольте мне остаться
|
| In splendor ov thy light
| В великолепии твоего света
|
| Bornless one
| Нерожденный
|
| As darkness bright
| Как яркая тьма
|
| Found not in tongues
| Найдено не на языках
|
| Found not in light
| Найдено не при свете
|
| Bring down the rain
| Принесите дождь
|
| Drain waters ov Styx
| Дренажные воды Стикса
|
| Faustian luminary
| фаустовское светило
|
| Redeem
| Выкупать
|
| Blaspheme
| богохульство
|
| Like a day without the dawn
| Как день без рассвета
|
| Like a ray void ov the sun
| Как луч пустоты солнца
|
| Like a storm that brings no calm
| Как буря, которая не приносит покоя
|
| I’m most complete yet so undone
| Я наиболее совершенен, но так расстроен
|
| Agathos Daimon
| Агатос Даймон
|
| Ov plague and fever
| чума и лихорадка
|
| Thy name is nowhere
| Твое имя нигде
|
| Thy name is never
| Твое имя никогда
|
| Liberate me
| Освободи меня
|
| Ignite the seeds
| Подожгите семена
|
| Bind not to guilt
| Привязать не к вине
|
| Ignis Gehennalis
| Игнис Геенналис
|
| O Father
| О Отец
|
| O Satan
| о сатана
|
| O Sun
| О солнце
|
| Let the children come to thee
| Пусть дети приходят к тебе
|
| Behold the morning star
| Вот утренняя звезда
|
| Akephalos
| Акефалос
|
| Shine through me
| Сияй сквозь меня
|
| Come forth in war
| Выходите на войну
|
| Come forth in peace
| Выходи с миром
|
| Like a day without the dawn
| Как день без рассвета
|
| Like a ray void ov the sun
| Как луч пустоты солнца
|
| Like a storm that brings no calm
| Как буря, которая не приносит покоя
|
| I’m most complete yet so undone
| Я наиболее совершенен, но так расстроен
|
| O Lion-Serpent Sun, the beast that whirlest forth
| О Солнце-Лев-Змей, зверь, что кружит
|
| A thunder-bolt, begetter of life!
| Молния, родительница жизни!
|
| Thou that flowest! | Ты, что течет! |
| Thou that goest!
| Ты, что идет!
|
| Thou Satan-Sun, Hadith, that goest without will!
| Ты Сатана-Солнце, Хадис, что идет без воли!
|
| Thou Air! | Ты Воздух! |
| Breath! | Дыхание! |
| Spirit! | Дух! |
| Thou without bound or bond!
| Ты без уз и уз!
|
| Thou essence, air swift-streaming, elasticity!
| Ты сущность, воздух стремительный, упругий!
|
| Thou wanderer, father of all!
| Ты странник, отец всего!
|
| Thou wanderer, spirit of all!
| Ты странник, дух всего!
|
| Hear me, and make all spirits subjects unto me
| Услышь меня и подчини мне всех духов
|
| So that every spirit of the firmament and of the ether
| Так что каждый дух небесного свода и эфира
|
| Upon the earth and under the earth
| На земле и под землей
|
| On dry land and in the water
| На суше и в воде
|
| Of whirling air, and of rushing fire
| Кружащегося воздуха и стремительного огня
|
| And every spell and scourge of god
| И каждое заклинание и бич божий
|
| May be obedient unto me
| Может быть послушным мне
|
| Thou spiritual sun! | Ты духовное солнце! |
| Satan, thou eye, thou lust!
| Сатана, ты око, ты похоть!
|
| Cry aloud! | Плачь громко! |
| Cry aloud!
| Плачь громко!
|
| Whirl the wheel, O my Father, O Satan, O Sun! | Вращай колесо, о мой Отец, о сатана, о солнце! |