| Eritis Sicut Dii
| Эритис Сикут Дии
|
| Thus sermonized the serpent ov eden
| Так проповедовал змей ов Эдем
|
| Thus struck the breath ov the earth
| Так ударил дыхание земли
|
| And thus flooded the blood ov the soil
| И таким образом залил кровью землю
|
| Slither into the gaping void!
| Скользи в зияющую пустоту!
|
| I worship thee, O vicious man!
| Я поклоняюсь тебе, о порочный человек!
|
| Now mark my words ye mortal race
| Теперь запомните мои слова, вы, смертная раса
|
| Feed my wrath with lion’s gore
| Накорми мой гнев львиной кровью
|
| Feed my envy with the fat ov lambs
| Накорми мою зависть жирными ягнятами
|
| As the wicked ways will flourish
| Поскольку злые пути будут процветать
|
| Behold the monuments ov god decay
| Вот памятники разложения бога
|
| Lex Divinus, I stamp the dust
| Лекс Дивинус, я топчу пыль
|
| I despoil the holy books
| Я граблю священные книги
|
| I desecrate the angelic verses
| Я оскверняю ангельские стихи
|
| Like dead leaves wither they to ash
| Как опавшие листья, они превращаются в пепел
|
| As I am leading the hosts ov stars
| Поскольку я веду множество звезд
|
| Onwards, embrace the sun
| Вперед, обнять солнце
|
| In absentia dei
| Заочно
|
| We sermonize
| мы проповедуем
|
| In ecclesia Satani
| В экклесии Сатани
|
| Thy might is right!
| Твоя сила права!
|
| I have watched the birth ov planets
| Я наблюдал за рождением планет
|
| I have witnessed the death ov worlds
| Я был свидетелем смерти миров
|
| I’ve conducted the choir ov stars
| Я дирижировал хором звезд
|
| I have ridden the tail ov the comet
| Я оседлал хвост кометы
|
| (As I’ve transformed)
| (Как я трансформировался)
|
| From god to ash
| От бога к пеплу
|
| From dust to man
| Из пыли в человека
|
| In absentia dei we evangelize
| In absentia dei мы евангелизируем
|
| In absentia christi we spread like swarming plagues
| In absentia christi мы распространяемся, как роящиеся эпидемии
|
| In ecclesia Satani
| В экклесии Сатани
|
| Thy might is right! | Твоя сила права! |