| Сумерки, тени подозреваемых во мне!
|
| Голстар, предатель Дердиана, я чувствую!
|
| За революцию ярости, мой Господь — не допустит меня!
|
| От колыбели до могилы — буду ненавидеть!
|
| (и) Я должен провести расследование, предатель!
|
| Лжец! |
| - Предатель! |
| Сволочь! |
| Я твой Мастер, я накажу тебя!
|
| Голоса моих людей говорят -- Голстар ходил по ночам в Астар
|
| Говорят, он вел заговор — с королем Гаррольда против меня.
|
| Так что я думаю о наказании
|
| Он такое фальшивое существо
|
| Так я тиран Дердиана что ли?
|
| Он должен быть на задании... убить моего заклятого врага, лорда Райгона.
|
| А вместо этого он тратит свое время - с этой грязной женщиной по имени Лорен
|
| Оплата его отсутствия преданности
|
| В темноте пещеры
|
| Он пожалеет о том, что сделал в своей жизни
|
| Пусть зло придет ко мне
|
| Я хочу человеческой катастрофы
|
| Я найду ему самую кровавую месть — ему
|
| я презираю его поведение
|
| В темноте он будет страдать
|
| Печаль я принесу -- злой буду, плохой буду!
|
| Я уничтожу то, что ты любишь, ты же знаешь, я тебя ненавижу
|
| В этом секрет моей силы, бедствия вокруг я несу
|
| Стены Астара рухнут и будут гореть вечно!
|
| Какое обещание ты получил от Экзентара, короля Астара?
|
| Я убью его, как Родон
|
| О мой дорогой кровавый поступок
|
| Это твоя судьба, если ты сговоришься против меня.
|
| Я убью его, как Родон
|
| О мой дорогой кровавый поступок
|
| Это твоя судьба, если ты сговоришься против меня.
|
| Смерть, ты пострадаешь, это я подношу, это мое измерение!
|
| Сумерки, тени подозреваемых во мне! |
| предатель моего королевства!
|
| Ты испытаешь мое собственное правосудие, вассал, иди сюда и слушай! |