| She stepped off the bus with a burst suitcase and a frown
| Она вышла из автобуса с лопнувшим чемоданом и нахмурилась.
|
| And she could smell the breweries and abattoirs on the edge of town
| И она чувствовала запах пивоварен и скотобоен на окраине города.
|
| And the man who owes her money won’t even lend her an ear
| А мужчина, который должен ей денег, даже не слушает ее
|
| When she phones to demand his answer’s vague;
| Когда она звонит, чтобы потребовать, его ответ расплывчатый;
|
| He says, «I'll get back to you but right now I’ve got to catch the plague.»
| Он говорит: «Я вернусь к вам, но сейчас я должен поймать чуму».
|
| Down in a bargain basement she goes to shuffle through careers
| Внизу в подвале сделки она идет, чтобы перетасовать карьеру
|
| When all they offer her is friendship and peace souvenirs
| Когда все, что они предлагают ей, это сувениры дружбы и мира
|
| And the receptionist was playing with a pencil at her lip
| А секретарша играла карандашом у губ
|
| She asked her if she knew a place to sleep
| Она спросила ее, знает ли она место для сна
|
| She says, «I'll get back to you but now I’ve got appointments to keep.»
| Она говорит: «Я свяжусь с тобой, но сейчас у меня есть встречи».
|
| There was a shop called B.J.'s that she stepped into to get out of the gale
| Был магазин под названием BJ's, в который она вошла, чтобы спастись от шторма.
|
| They sold only British manufactured, lifetime guaranteed to fail
| Они продавали только британское производство, гарантированный срок службы
|
| And a store detective asked her what she had under her coat
| И магазинный детектив спросил ее, что у нее под пальто.
|
| «It's just a little something that I wrote;
| «Это всего лишь кое-что, что я написал;
|
| It says, 'I'll get back to you unless first your girlfriend slits your throat.'»
| Там написано: "Я свяжусь с тобой, если только твоя девушка не перережет тебе горло".
|
| And by the time the sun set she was penniless and frozen to the core
| И к тому времени, когда солнце зашло, она была без гроша и промерзла до мозга костей
|
| The Salvation Army girls refused her on the grounds they didn’t know her
| Девушки из Армии Спасения отказали ей на том основании, что они ее не знали
|
| So she asked some whino for advice, but it turned out to be
| Поэтому она попросила совета у какого-то алкаша, но оказалось,
|
| A Sunday sport reporter who was following his nose
| Воскресный спортивный репортер, следивший за своим носом
|
| He said, «I'll get back to you but first we need a picture without clothes.»
| Он сказал: «Я свяжусь с вами, но сначала нам нужна фотография без одежды».
|
| So she stepped back on that bus with a burst suitcase and a frown
| Поэтому она вернулась в тот автобус с лопнувшим чемоданом и нахмурилась.
|
| She had come to the conclusion that this was not the place for Maggie Brown
| Она пришла к выводу, что это не место для Мэгги Браун.
|
| And it was 6 in the morning when she telephoned me;
| И было 6 утра, когда она позвонила мне;
|
| Until then I’d been living on my knees,
| До тех пор я жил на коленях,
|
| But I got back up when she got back to me | Но я снова встал, когда она вернулась ко мне. |