| I am a poor prisoner arrested and tried
| Я бедный заключенный, арестованный и судимый
|
| For a crime I committed and the law I defied
| За преступление, которое я совершил, и закон, который я бросил
|
| In hunger I stole some lord’s bread and wine
| В голоде я украл немного хлеба и вина лорда
|
| Was sat on his table that his household might dine
| Он сидел на своем столе, чтобы его домочадцы могли пообедать
|
| I was held by his bondsman as I left by the gate
| Меня держал его холоп, когда я выходил через ворота
|
| Sayin' «Stand or I shoot on your head your own fate
| Говоря: «Стой, или я выстрелю тебе в голову, твоя собственная судьба
|
| You have robbed of my master his wine and his bread
| Вы украли у моего хозяина вино и хлеб
|
| And the fruit of your folly be on your own head»
| И плод твоего безумия будет на твоей собственной голове»
|
| «I was hungry» I cried «and what harm did I do
| «Я был голоден» я плакал «и что плохого я сделал
|
| For your master has more than he ever will use?
| Потому что у твоего хозяина больше, чем он когда-либо будет использовать?
|
| And I have no money like he has to hand
| И у меня нет денег, как у него в руках
|
| Condemned by the law they have stolen my land»
| Осужденные законом, они украли мою землю»
|
| He listened in silence but he paid me no heed
| Он слушал молча, но не обращал на меня внимания
|
| And no point in my pleading would he ever concede
| И нет смысла в моей мольбе, чтобы он когда-либо уступал
|
| So before judge and jury to pay for my crime
| Итак, перед судом и присяжными, чтобы заплатить за мое преступление
|
| And to hope in their wisdom some pity they’d find
| И надеяться, что в их мудрости найдется жалость
|
| The judge found me guilty in all points of law
| Судья признал меня виновным по всем пунктам закона
|
| And vile implications from my case did draw
| И гнусные последствия моего дела повлекли за собой
|
| He called me a rebel, and then did conclude
| Он назвал меня бунтарем, а затем сделал вывод
|
| He sentenced me seven long years servitude
| Он приговорил меня к семи долгим годам каторги
|
| And now I’m a prisoner though I know not why
| И теперь я заключенный, хотя я не знаю, почему
|
| In royal detention 'til the queen’s peace I buy
| В королевском заключении, пока королева не успокоится, я покупаю
|
| But no more I’ll be told, I’m unbonded and free
| Но мне больше не скажут, я свободен и свободен
|
| And when I am discharged a rebel I’ll be | И когда меня уволят мятежником, я буду |