| I made a link with the Russians | Я выстроил мост с русскими, как холодный рассвет меж странами. |
| Six figure discussions, dinners in public | Ведём беседы на шесть нулей — сверкают приборы в залах общественных. |
| My linen all tailored | Весь мой лён сшит по мерке, как аристократу, — зреет в нём весенний штиль. |
| My outstanding payments, Swift like Taylor | Задержки моих выплат — стремительны, как росчерк Тейлор по белому листу. |
| And boy, I owe them man a beating | И, право, я им обязан расплатой — грозою, набухшей под кожей кулака. |
| But don’t watch what I’m making | Но не разглядывай, что творю я за кулисами; не подглядывай в печь. |
| Just know I put both of the P’s in opp | Ты знай лишь: обе буквы «П» я вложил в слово «противник» — в его сердцевину. |
| At the same time I put the pay in pagan | И в то же мгновенье я внес плату в слово «язычник», дав чуждому дому свой налог. |
| Man wanna beef, don’t know what the stakes is | Затевает вражду — не ведает, сколь высоки ставки в моей игре. |
| Broad daylight, do a nigga on the dayshift | Яркий полдень: на дневной смене — и тень умирает, когда я вступаю в роль. |
| Free scales got 'em living on basic | Свободные чаши весов держат их на жестком пайке, как в тюремном дворе. |
| My location changes quicker than gears on a brand new Porsche Cayman | Я меняю приюты стремительней, чем сцепления переключаются в новеньком «Порше Кайман». |
| I told RJ put down the line and he did | Я велел Эр-Джею прервать разговор — и безмолвие заструилось меж нами. |
| But he’s got another 3 like H’s | Но у него ещё три таких же линии — как литеры «Эйч» в рукописи без конца. |
| I gotta watch for the greed and the hatred | Мне следует зорко блюсти свою душу — от алчности и хищной черноты. |
| I’m sayin' who’s on votes | Я вопрошаю: кто твой голос отдаст? — как на древнем совете племён. |
| We hit up a n***a and see who’s on smoke when it’s that time | Мы достанем того, кого надо, — и в дыму узнаём, кто готов стать врагом в свой час. |
| You can run that shit there and it’s cool | Ты можешь пустить это по кругу — и всё будет в порядке, пока вьюга не стихнет. |
| But you can’t hear like a bad line | Но не услышишь, как сквозит тишина по оборванной линии. |
| It’s been fifteen minutes since me and her fucked | Пятнадцать минут — и меж нами осталась только тень страсти, чужая постели. |
| And I’m sayin' «What you still want a house for?» | Я спрашиваю: зачем тебе дом, когда окна в рассвете давно погасли? |
| Girls say I’m rude but they won’t ever leave | Девушки твердят — я резок, но не уйдут, привязаны к ветру моих слов. |
| 'Cause they know the jab right like south paws | Они знают — мой удар точен, как выверенное движение левши. |
| Outdoors me and my niggas are real outlaws | Под открытым небом, я и мои братья — беззаконники, взращённые ветром. |
| And tell a man speak with respect | Скажи мужчине — пусть говорит со мной с почтением, не бросая пепел в глаза. |
| How you gonna say that we beef with your chest like Sergei did a g-lean on your | Как посмеешь ты заявить, что мы в ссоре, выставив грудь, будто Сергей согнул твою |
| set | братву? |
| I do not have one neek as a friend | Не держу в друзьях ни одного глупца — глупость мне чужда, как детская сказка. |
| If it’s beef on the ends then it’s bleaker for them | Если война проросла в наших краях — им выпадет мрак и зола на рассвете. |
| This things coming like Pokémon Go | Всё движется, как вихрь в Pokémon Go — ловишь призрак, исчезнувший в тумане. |
| 'Cause I seen man once, never seen him again | Я видел человека раз — и больше не встречу его никогда, как блуждающий свет. |
| Man don’t really wanna walk to the shop | Мужчина не спешит шагает к лавке — улицы полны натянутых струн. |
| Or jump on the train 'cause the ends got tension | И в вагон не прыгнет — напряжение разлито густым дымом по окраинам. |
| One eye on my opps, two eyes on my friends | Один глаз — на врага, два — на друга: так змей охраняет драгоценное яйцо. |
| 'Cause at least with my opps, man knows their intentions | Ведь хотя бы с врагом я вижу его замысел — в друзьях же ложь ткётся тоньше. |
| I turn a loss to a lesson | Поражение я кую в урок, меняя ржавчину боли на острое лезвие смысла. |
| I turn a curse to a gift and a blessing | Проклятие оборачиваю в дар и благословение, как ювелир вверяет золото в огонь. |
| Any girl that I’ve got an interest in | Любая, что пленила мой интерес — загадка в лице, и тело — как скульптура. |
| Face interesting, body impressive | Лицо — лабиринт, тело — колоннада; я преклоняюсь пред их совершенством. |
| I got 99 out of 100 marks in class on my English questions | Я взял девяносто девять из сотни — в классе, где судят по английским вопросам. |
| I’d get the same if I did it again | И вновь бы добился того же — экзамен повтори хоть сотню раз. |
| 'Cause I still don’t know the definition of resting | Ведь до сих пор не ведаю я, что такое покой; мне неведома суть отдыха. |
| I put blood in, I put sweat in | Я вложил кровь, я вплёл пот, как художник вплетает багрянец в полотно. |
| I shed tears when my niggas got sentenced | Я ронял слёзы, когда братья мои были скованы холодом сроков. |
| I spent years with my niggas in Streatham | Я провёл годы с ними в Стретеме — каменный город, что стирает следы. |
| But you wouldn’t know that 'cause you don’t live this | Но тебе этого не дано понять — ты не знаешь, как жить по этим законам. |
| What have you done for your siblings? | Что ты сделала для твоих братьев и сестёр? — вопрос, что жжёт без ответа. |
| I made sure that the family’s sweet | Я следил, чтобы семье моей было сладко — даже если мне выпадал голод. |
| So many days that I starved myself | Сколько дней я морил себя, не ведая вкуса хлеба — только бы все были сыты. |
| Just to make sure that my whole family eats | Только чтобы вся семья моя напиталась, и стол был полон, как весенний луг. |
| The Merc is a beast and I’m blacking it out | Мой «Мерседес» — зверь, и я затеняю его, будто злую звезду на небе. |
| 1.9 on the plan for a house | Один и девять — план для дома, что вырос на табличке мечты. |
| I ain’t got a memory of when dad was around | Я не помню минуты, когда отец был рядом — лишь тень его, что тает в рассвете. |
| Still a child when I turned man of the house | Я был ребёнком, когда стал мужем в доме — замыкая круг, где нет отца. |
| Tell me what you know about a bag full of bills | Расскажи, что ты знаешь о мешке, набитом счетами — о тяжести, что гнёт плечи. |
| And your mum crying out, saying «Son, I can’t take it» | И о матери твоей, чей голос ломается: «Сын, не вынесу больше!» |
| And then staring in the mirror for an hour | И вот ты часами смотришь в зеркало, и отражение — как враг в ночи. |
| With a tear in your eye like, «I gotta go make it» | И слеза в глазу, а мысль одна: «Мне нужно идти, иначе пропаду». |
| Ever seen a good friend turn pagan? | Видела ли ты, как друг превращается в чужого, будто святыня теряет облик? |
| A pretty girl glow down, turn basic | Как прекрасная девушка меркнет, теряя свой свет, становится серой, как пыль на окне. |
| Ever seen a nigga 'nuff man rated | Видела ли ты, как уважаемый всеми сходит с ума — заложник яда, что ест его изнутри? |
| Losing his mind 'cause of food that he’s taking | Он теряет рассудок ради пищи, что жгёт, как ледяной огонь. |
| Your either a lamb or your Hannibal | Ты — либо ягненок, либо Ганнибал, нет другого пути под этим небом. |
| Good kid but I grew up 'round animals | Я был добрым мальчишкой, но рос в стае зверей, где ласка — всегда с клыками. |
| No chick can’t tell me 'bout attitude | Ни одна красавица не наставит меня насчёт нрава — я сам себе закон и суд. |
| I got a girl from the screwface capital | У меня есть возлюбленная из столицы недовольных — город, где лица из камня. |