| Jashne Deltangi (оригинал) | Яшне Дельтанги (перевод) |
|---|---|
| شب آغاز هجرت تو | Ночь начала твоей миграции |
| شب در خود شکستنم بود | Ночь ломалась во мне |
| شب بی رحم رفتن تو | Твоя жестокая ночь |
| شب از پا نشستنم بود | я устал ночью |
| شب بی تو | Ночь без тебя |
| شب بی من | Ночь без меня |
| شب دل مرده های تنها بود | Ночь была сердцем мертвых в одиночестве |
| شب رفتن | Идти ночью |
| شب مرد ن | شب مرد ن |
| شب دل کندن من از ما بود | Ночь была моим горем |
| واسه جشن دلتنگی ما | Чтобы отпраздновать нашу ностальгию |
| گل گریه سبد سبد بود | Плачущий цветок был корзинкой |
| با طلوع عشق من و تو | С рассветом моей любви и тебя |
| هم زمین هم ستاره بد بود | И земля, и звезда были плохими |
| از هجرت تو شکنجه دیدم | Меня замучила твоя эмиграция |
| کوچ تو اوج ریاضتم بود | Кох был пиком моей строгости |
| چه مومنانه از خود گذشتم | Как верно я прошел |
| کوچ من از من نهایتم بود | Мой переезд от меня был последним |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| تو ای ناجی تبار من | Вы мой спаситель |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| تو ای قلب سوگوار من | Ты мое скорбящее сердце |
| سهم من جز شکستن من | Моя доля, кроме моего перерыва |
| تو هجوم شب زمین نیست | Вы не вторгаетесь на Землю в одночасье |
| با پر و بال خاکی من | С моими земными перьями |
| شوق پرواز آخرین نیست | Летающий энтузиазм не последний |
| بی تو باید دوباره بر گشت | Ты должен вернуться без тебя |
| به شب بی پناهی | К бездомной ночи |
| سنگر وحشت من از من | Твердыня моего страха передо мной |
| مر حم زخم پیر من کو؟ | Кто моя старая рана? |
| واسه پیدا شدن تو آینه | Чтобы найти в зеркале |
| جاده سبز گم شدن کو؟ | Где теряется зеленая дорога? |
| بی تو باید دوباره گم شد | Без тебя ты должен снова заблудиться |
| تو غبار تباهی | Ты пыль разрушения |
| با من نیاز خاک زمین بود | мне нужна почва |
| تو پل به فتح ستاره بستی | Вы закрыли мост, чтобы покорить звезду |
| اگر شکستم از تو شکستم | Если я сломаюсь, я сломаю тебя |
| اگر شکستی از خود شکستی | Если ты сломаешь себя |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| تو ای ناجی تبار من | Вы мой спаситель |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| به دادم برس | я дал ему кисть |
| تو ای قلب سوگوار من | Ты мое скорбящее сердце |
| شب بی تو | Ночь без тебя |
| شب بی من | Ночь без меня |
| شب دل مرده های تنها بود | Ночь была сердцем мертвых в одиночестве |
| شب رفتن | Идти ночью |
| شب مردن | Ночь, чтобы умереть |
| شب دل کندن من از ما بود | Ночь была моим горем |
