| Ghost
| Призрак
|
| Ghost
| Призрак
|
| Ghost
| Призрак
|
| We are passengers
| Мы пассажиры
|
| We are drivers
| Мы водители
|
| We are travelers
| Мы путешественники
|
| We are survivors
| Мы выжили
|
| We are hunters
| Мы охотники
|
| We are judges
| Мы судьи
|
| Administer justice swift without grudges
| Отправлять правосудие быстро без обид
|
| Don’t you know you’ve seen a ghost?
| Разве ты не знаешь, что видел привидение?
|
| 'Cause were supposed to be nobody
| Потому что должен был быть никто
|
| No relief, undercover, canopies we go beneath
| Без помощи, под прикрытием, под навесами мы идем под
|
| Okeley-dokeley, shipping coca leaf overseas
| Окли-Докли, отправка листьев коки за границу
|
| Isn’t supposed to be so easy
| Не должно быть так просто
|
| So, we’re blowing the boat into pieces, Jesus
| Итак, мы разносим лодку на куски, Иисус
|
| A landslides just enough pebbles to ruffle feathers
| Оползней достаточно гальки, чтобы взъерошить перья
|
| I stand by as the dust settles
| Я стою рядом, когда оседает пыль
|
| A gunmetal nettle in a meadow full of buttercups
| Бронзовая крапива на лугу, полном лютиков
|
| A shark fin cutting through a slew of rubber ducks
| Плавник акулы прорезает множество резиновых уточек
|
| Pull up in a grubby truck, covered in mud and muck
| Подъезжай к грязному грузовику, покрытому грязью и грязью.
|
| The stuff is shut up in a wooden hut
| Вещи заперты в деревянной хижине
|
| Motherfuck it up
| К черту это
|
| A sudden rush of blood, a warm buzz, a blush
| Внезапный прилив крови, теплое гудение, румянец
|
| Rubbing a sore, bloody raw with a scrubbing brush
| Растирание воспаленных, кровавых ран скребком
|
| Hush! | Тише! |
| Even if we must stand here for hours
| Даже если нам придется стоять здесь часами
|
| A rush and a push
| Спешка и толчок
|
| And the land that we stand on is ours
| И земля, на которой мы стоим, наша
|
| The Santa Blanca Gang’s a contraband extravaganza
| Банда Санта-Бланка – контрабандная феерия
|
| We deliver packets to the planet like a phantom Santa
| Мы доставляем посылки на планету, как призрак Санта
|
| Stuffing our pockets with narcotics
| Набивка наших карманов наркотиками
|
| You can’t stop it, far from it
| Вы не можете остановить это, далеко не так
|
| The harder you try; | Чем больше вы стараетесь; |
| the larger is our profit
| тем больше наша прибыль
|
| Our wallets are swollen up from the hard product
| Наши кошельки опухли от жесткого продукта
|
| Bars solid, this is real crack music, harmonic
| Бары солидные, это настоящая крэк-музыка, гармоничная
|
| We are passengers
| Мы пассажиры
|
| We are drivers
| Мы водители
|
| We are travelers
| Мы путешественники
|
| We are survivors
| Мы выжили
|
| We are hunters
| Мы охотники
|
| We are judges
| Мы судьи
|
| Administer justice swift without grudges
| Отправлять правосудие быстро без обид
|
| Freezing or blazing, all seems to be the same up in here
| Замерзая или пылая, здесь все кажется одинаковым
|
| We’re all-terrain warriors razing reigns in Bolivia
| Мы воины-вездеходы, разрушающие владения Боливии.
|
| Heartfelt alarm bells ring heavier than bar bells
| Душевные тревожные звонки звонят тяжелее, чем колокольчики в баре
|
| Money m-m-multiplying like a fertilized cell
| Деньги м-м-множатся, как оплодотворенная клетка
|
| Cartel giving a hard sell to clientele
| Картель усложняет продажу клиентам
|
| No, «Voulez-vous de la cocaine
| Нет, «Voulez-vous de la cocaine
|
| S’il vous plait, madamoiselle?»
| S’il vous коса, мадемуазель?»
|
| This is life or death, we do not require a locked cell
| Это жизнь или смерть, нам не нужна запертая камера
|
| No one else is qualified, we’re dealing with it ourselves
| Никто другой не подходит, мы справляемся с этим сами
|
| Dark realms, doubts, you can’t help the cards dealt
| Темные царства, сомнения, вы не можете помочь с розданными картами
|
| But if you’ve a large mouth, you’re in the dog house
| Но если у вас большой рот, вы в собачьей конуре
|
| I’ve witnessed horrors upon the likes of which I shan’t dwell
| Я был свидетелем ужасов, подобных которым, я не буду останавливаться
|
| But hang around and you might well find out
| Но держись, и ты вполне можешь узнать
|
| The Wildlands is no climate for a mild man
| Дикие земли - не климат для мягкого человека
|
| But my old man said I should climb up as high as I can
| Но мой старик сказал, что я должен забраться так высоко, как только смогу.
|
| You better be nice
| Тебе лучше быть милым
|
| Every time when we’re behind enemy lines
| Каждый раз, когда мы в тылу врага
|
| 'Cause otherwise it’ll be like the time when Kennedy died
| Потому что иначе это будет похоже на время, когда умер Кеннеди
|
| Sniping time, deadly as cyanide
| Время снайперской стрельбы, смертельное, как цианид
|
| Your head in the firing line
| Ваша голова на линии огня
|
| Violent, dynamite your mind
| Жестокий, взорви свой разум
|
| You’re dead as a trilobite
| Ты мертв как трилобит
|
| And by the by, I’m flying by to foil your vile plans
| И кстати, я лечу, чтобы помешать твоим гнусным планам
|
| So, try your hand, I am the Trial of the Wildlands
| Итак, попробуйте свои силы, я - Испытание Диких Земель
|
| We are passengers
| Мы пассажиры
|
| We are drivers
| Мы водители
|
| We are travelers
| Мы путешественники
|
| We are survivors
| Мы выжили
|
| We are hunters
| Мы охотники
|
| We are judges
| Мы судьи
|
| Administer justice swift without grudges
| Отправлять правосудие быстро без обид
|
| We are passengers
| Мы пассажиры
|
| We are drivers
| Мы водители
|
| We are travelers
| Мы путешественники
|
| We are survivors
| Мы выжили
|
| We are hunters
| Мы охотники
|
| We are judges
| Мы судьи
|
| Administer justice swift without grudges
| Отправлять правосудие быстро без обид
|
| Ghost
| Призрак
|
| Ghost
| Призрак
|
| Ghost
| Призрак
|
| Ghost | Призрак |