| I’m a dastardly master thief
| Я подлый мастер-вор
|
| The chance of you actually catching me
| Вероятность того, что ты поймаешь меня
|
| Is but minimal I’ve maximum mastery
| Есть но минимальное, у меня максимальное мастерство
|
| Mastered each of my skills to the max, you see
| Освоил каждый из моих навыков по максимуму, понимаете.
|
| That’s the key
| Это ключ
|
| I treat combat as last and least
| Я отношусь к бою как к последнему и наименее
|
| Because I vastly prefer sneaking past with ease
| Потому что я предпочитаю с легкостью прокрасться мимо.
|
| But if I have to, I’ll attack from the back, crack
| Но если придется, я нападу со спины, взломаю
|
| Snatch your key and stash that in my knapsack
| Возьми свой ключ и спрячь его в мой рюкзак
|
| This isn’t the way the planet has to be
| Планета не должна быть такой
|
| Handcrafted skills killed by factories
| Навыки ручной работы убиты фабриками
|
| Fat cats are treating talent nastily
| Жирные коты недобро относятся к талантам
|
| Somebody has to redress the balance and it’s me
| Кто-то должен восстановить баланс, и это я
|
| I’m a thief, a man upon a mission
| Я вор, человек с миссией
|
| I’m a shadow in the corner of your vision
| Я тень в углу твоего зрения
|
| Taking all your things with no need for permission
| Взятие всех ваших вещей без разрешения
|
| I’m a man upon a mission, I’m a thief
| Я человек с миссией, я вор
|
| Freedom lies where I hide in the shadows
| Свобода лежит там, где я прячусь в тени
|
| I desire to strike into the light
| Я хочу ударить в свет
|
| Like the flight of an arrow
| Как полет стрелы
|
| I creep through the narrow streets
| Я ползу по узким улочкам
|
| And the breeze sends a shiver through my marrow, see
| И ветер посылает дрожь в мой мозг, см.
|
| I haven’t much left in the war chest
| У меня мало что осталось в военном сундуке
|
| So I best make a quick trip, visit Baron Northcrest
| Так что лучше мне быстро съездить, навестить барона Норткреста.
|
| There’s a right tyrant
| Есть правильный тиран
|
| So I might have to end my silence
| Так что мне, возможно, придется прекратить молчание
|
| And get a mite violent
| И получить клещ жестокий
|
| Cause if I don’t
| Потому что, если я не
|
| Then Orion’ll be vying for a fight
| Тогда Орион будет бороться за бой
|
| And his style and aggressiveness
| И его стиль и агрессивность
|
| In Rhetoric are quite diametrical to mine
| В риторике диаметрально противоположны моему
|
| He’d rather break a window
| Он предпочел бы разбить окно
|
| I tend to pull the blinds
| Я склонен тянуть жалюзи
|
| I lived in a realm that I doubt was jocund
| Я жил в царстве, которое, я сомневаюсь, было веселым
|
| But this new town’s nought but rotten
| Но этот новый город не что иное, как гнилой
|
| Greed and disease and the sound of coughing
| Жадность и болезнь и звук кашля
|
| Drowned out by the crowd in the House of Blossoms
| Затопленный толпой в Доме цветов
|
| We could recrown it in the House of Sodom
| Мы могли бы восстановить его в Доме Содома
|
| There’s a sea of people out need help but sod them
| Есть море людей, нуждающихся в помощи, но дерьмо их
|
| Leave it long enough it’ll be no doubt forgotten
| Оставьте это достаточно долго, это, без сомнения, будет забыто
|
| Like the time Xiao Xiao said I felt her bottom
| Как в тот раз, когда Сяо Сяо сказала, что я чувствую ее дно
|
| I hear the tick tock of the tower clock and
| Я слышу тиканье башенных часов и
|
| It means I better nip off out for shopping
| Это значит, что мне лучше сбежать за покупками
|
| Prowl atop inns, the crippled burrick pub
| Крадусь по гостиницам, паб-калека буррик
|
| Down I drop into the city that I love
| Вниз я захожу в город, который люблю
|
| The pinnacle of criminals; | Вершина преступников; |
| I slip in from above
| Я проскальзываю сверху
|
| A night owl with the philosophic mission of a dove
| Сова с философской миссией голубя
|
| When there’s no one left to police the streets
| Когда некому охранять улицы
|
| And keep the peace
| И сохранить мир
|
| You best leave it to me
| Вам лучше оставить это мне
|
| The thief
| Вор
|
| Peace | Мир |