| I had dreams of starring in spaghetti westerns
| Я мечтал сниматься в спагетти-вестернах
|
| I’d be Clint Eastwood
| Я был бы Клинтом Иствудом
|
| But he’s tough, and better dressed
| Но он крутой и лучше одет
|
| But luckily for me
| Но к счастью для меня
|
| There is a way to live my fantasy
| Есть способ воплотить в жизнь мою фантазию
|
| The Red Dead franchise
| Франшиза Red Dead
|
| Will let me be that man for cheap
| Позвольте мне быть тем человеком по дешевке
|
| My own family won’t even know me
| Моя собственная семья даже не узнает меня
|
| I’m Dan Houser meets Sergio Leone
| Я Дэн Хаузер встречает Серджио Леоне
|
| I saw the trailer for the game
| Я видел трейлер к игре
|
| And thought my brain would fall away
| И думал, что мой мозг отпадет
|
| It made my morning great
| Это сделало мое утро прекрасным
|
| Tore away the ball and chain
| Оторвал мяч и цепь
|
| I say i’m Dan Houser meets Sergio Leone
| Я говорю, что я Дэн Хаузер встречает Серджио Леоне
|
| Now hang about a moment
| Теперь подождите немного
|
| While I saddle up my pony
| Пока я оседлаю своего пони
|
| I’m ready to roam
| Я готов бродить
|
| Into the desert alone
| В пустыню один
|
| Stepping into the unknown
| Шагая в неизвестность
|
| Heading in westward ho
| Направляясь на запад, хо
|
| Ahead of the heather the zephyr has blown
| Впереди вереск веял зефир
|
| I’m there for the treasure, the throne
| Я за сокровищем, за троном
|
| Whenever I get it I’m setting off home
| Всякий раз, когда я получаю это, я отправляюсь домой
|
| To my homestead
| В мою усадьбу
|
| Where i’d better declare my intention to own
| Где мне лучше заявить о своем намерении владеть
|
| Red Dead Redemption
| Красное мертвое искупление
|
| But wait
| Но ждать
|
| What did we forget to mention?
| Что мы забыли упомянуть?
|
| A simultaneous release on Steam?
| Одновременный выпуск в Steam?
|
| No intention
| Нет намерения
|
| But why do you feel the need
| Но почему вы чувствуете необходимость
|
| To tease the PC players?
| Чтобы дразнить игроков на ПК?
|
| To keep us waiting is the cheapest sales technique
| Заставлять нас ждать — самый дешевый метод продаж.
|
| The same as GTA is
| То же, что GTA
|
| So yet again the Steam train’s been delayed
| Итак, снова паровоз задержался
|
| Come on, Rockstar
| Давай, Рокстар
|
| That’s a cheeky way to treat a mate
| Это дерзкий способ обращаться с другом
|
| Yeah, make us pay upon the day you brought it out once
| Да, заставь нас заплатить в тот день, когда ты принес это однажды
|
| Then port to PC after about
| Затем перенесите на ПК примерно через
|
| Ooh
| Ох
|
| Twelve months
| Двенадцать месяцев
|
| Back in the 90's you guys were PC pioneers
| В 90-е вы, ребята, были пионерами ПК.
|
| The kind i’d like to buy a beer
| Типа я хотел бы купить пиво
|
| Here’s my shoulder, cry a tear
| Вот мое плечо, плачь
|
| Now you provide a new title every five years
| Теперь вы предоставляете новое название каждые пять лет.
|
| On proprietary gear
| На собственном оборудовании
|
| Just let me buy it here
| Просто позвольте мне купить это здесь
|
| See, i’m Dan Houser meets Sergio Leone
| Смотрите, я Дэн Хаузер встречает Серхио Леоне
|
| If Sergio Leone was only owned by Sony
| Если бы Серджио Леоне принадлежал только Sony
|
| Fkin' blow me
| Fkin 'взорвать меня
|
| I’m sorry I said that | Прости, что я сказал это. |