| It began
| Это началось
|
| The same way
| Так же
|
| It ended
| Это закончилось
|
| Let me set the scene, war is a hellish thing
| Позвольте мне установить сцену, война - это адская вещь
|
| Hellish as it’s ever been, redefine what hellish means
| Адский, как никогда, переопределить, что означает адский
|
| It’s Evergreen seeing men killing their fellow beings
| Эвергрин видит, как люди убивают своих собратьев
|
| Unheavenly screams pierced by deafening machines
| Небесные крики, пронзенные оглушительными машинами
|
| Sacrificing actual lives and recompensed in pennies each
| Жертвовать реальными жизнями и вознаграждать копейками каждый
|
| Said will this deceptive quest for peace never cease?
| Сказал, что этот обманчивый поиск мира никогда не прекратится?
|
| Did you ever see a friend in need flee in terror, he
| Вы когда-нибудь видели, чтобы друг в беде бежал в ужасе?
|
| Ebbed and weaved between threats and pleas, a wretch indeed
| Отлив и переплетение между угрозами и мольбами, действительно негодяй
|
| Wet feet drenched deep in the trench’s heat, each
| Мокрые ноги, пропитанные жаром траншеи, каждый
|
| Feverish skeleton trembling and clenching teeth
| Лихорадочный скелет дрожит и сжимает зубы
|
| Tell me when the death of a wretch was the centrepiece
| Скажи мне, когда смерть негодяя была центральным элементом
|
| He’s just another leg wrenched from the centipede
| Он просто еще одна нога, вырванная из многоножки
|
| A stampede, a legion proceeding when decreed
| Паническое бегство, легион, идущий по указу
|
| Chevaliers, regulars, levied men of every creed
| Шевалье, завсегдатаи, рекруты всех вероисповеданий
|
| Naïve men of seventeen, each a bel esprit
| Наивные мужчины семнадцати лет, каждый из них bel esprit
|
| They’ve had their last meal, their blood’s an aperitif
| Они поели в последний раз, их кровь - аперитив
|
| A fellow dead at the speed at which he fell off his steed
| Парень погиб на скорости, на которой он упал со своего коня
|
| Leaving yet another friend or family member to grieve
| Оставить еще одного друга или члена семьи горевать
|
| Pawns on a board where death is the referee
| Пешки на доске, где судья - смерть
|
| A living chess piece that’ll never get to Queen
| Живая шахматная фигура, которая никогда не доберется до ферзя
|
| There’s an enemy for every devotee of the regime
| Для каждого приверженца режима есть враг
|
| For whom doing the obscene extreme is routine
| Для кого непристойный экстрим — обычное дело
|
| To then ascend the pecking order ‘til you get to chief
| Чтобы затем подняться по иерархии, пока вы не доберетесь до начальника
|
| Reset the record to the Pleistocene
| Сбросить запись до плейстоцена
|
| Beads of sweat, heaving chest, don’t forget to breathe
| Капли пота, вздымается грудь, не забывай дышать
|
| It seems to be progressive leads to being regressive beasts
| Кажется, что прогрессивность ведет к регрессивным зверям
|
| The quest to be a better being fettered by aggressive greed
| Стремление стать лучше, скованное агрессивной жадностью
|
| Tens of tens of centuries of horrendous deadly deeds
| Десятки десятков веков ужасных смертоносных дел
|
| A veteran can never rest in peace
| Ветеран никогда не упокоится с миром
|
| He’s a revenant, a lesson destined to repeat
| Он призрак, урок, которому суждено повториться
|
| He’s a revenant, a lesson destined to repeat
| Он призрак, урок, которому суждено повториться
|
| A veteran can never rest in peace
| Ветеран никогда не упокоится с миром
|
| Tens of tens of centuries of horrendous deadly deeds
| Десятки десятков веков ужасных смертоносных дел
|
| The quest to be a better being fettered by aggressive greed
| Стремление стать лучше, скованное агрессивной жадностью
|
| It seems to be progressive leads to being regressive beasts
| Кажется, что прогрессивность ведет к регрессивным зверям
|
| Beads of sweat, heaving chest, don’t forget to breathe
| Капли пота, вздымается грудь, не забывай дышать
|
| Reset the record to the Pleistocene
| Сбросить запись до плейстоцена
|
| To then ascend the pecking order ‘til you get to chief
| Чтобы затем подняться по иерархии, пока вы не доберетесь до начальника
|
| For whom doing the obscene extreme is routine
| Для кого непристойный экстрим — обычное дело
|
| There’s an enemy for every devotee of the regime
| Для каждого приверженца режима есть враг
|
| A living chess piece that’ll never get to Queen
| Живая шахматная фигура, которая никогда не доберется до ферзя
|
| Pawns on a board where death is the referee
| Пешки на доске, где судья - смерть
|
| Leaving yet another friend or family member to grieve
| Оставить еще одного друга или члена семьи горевать
|
| A fellow dead at the speed at which he fell off his steed
| Парень погиб на скорости, на которой он упал со своего коня
|
| They’ve had their last meal, their blood’s an aperitif
| Они поели в последний раз, их кровь - аперитив
|
| Naïve men of seventeen, each a bel esprit
| Наивные мужчины семнадцати лет, каждый из них bel esprit
|
| Chevaliers, regulars, levied men of every creed
| Шевалье, завсегдатаи, рекруты всех вероисповеданий
|
| A stampede, a legion proceeding when decreed
| Паническое бегство, легион, идущий по указу
|
| He’s just another leg wrenched from the centipede
| Он просто еще одна нога, вырванная из многоножки
|
| Tell me when the death of a wretch was the centrepiece
| Скажи мне, когда смерть негодяя была центральным элементом
|
| Feverish skeleton trembling and clenching teeth
| Лихорадочный скелет дрожит и сжимает зубы
|
| Wet feet drenched deep in the trench’s heat, each
| Мокрые ноги, пропитанные жаром траншеи, каждый
|
| Ebbed and weaved between threats and pleas, a wretch indeed
| Отлив и переплетение между угрозами и мольбами, действительно негодяй
|
| Did you ever see a friend in need flee in terror, he
| Вы когда-нибудь видели, чтобы друг в беде бежал в ужасе?
|
| Said will this deceptive quest for peace never cease?
| Сказал, что этот обманчивый поиск мира никогда не прекратится?
|
| Sacrificing actual lives and recompensed in pennies each
| Жертвовать реальными жизнями и вознаграждать копейками каждый
|
| Unheavenly screams pierced by deafening machines
| Небесные крики, пронзенные оглушительными машинами
|
| It’s Evergreen seeing men killing their fellow beings
| Эвергрин видит, как люди убивают своих собратьев
|
| Hellish as it’s ever been, redefine what hellish means
| Адский, как никогда, переопределить, что означает адский
|
| Let me set the scene, war is a hellish thing
| Позвольте мне установить сцену, война - это адская вещь
|
| It ended
| Это закончилось
|
| The same way
| Так же
|
| It began | Это началось |