| Symmetra light spectrum stretcher
| Растяжитель светового спектра Symmetra
|
| Like someone gave a rectal speculum
| Как будто кто-то дал ректальное зеркало
|
| To Escher
| Эшеру
|
| Bypassing time
| Время в обход
|
| Passing right through the projector
| Прохождение прямо через проектор
|
| Rejecting physics
| Отказ от физики
|
| Like an upside down
| Как перевернутый
|
| Bottle of ketchup
| Бутылка кетчупа
|
| Oblivious to implicit suggestion
| Не обращает внимания на скрытое предложение
|
| Or gesture
| Или жест
|
| Or unnecessary pleasantries
| Или ненужные любезности
|
| Etiquette et cetera
| Этикет и т. д.
|
| She projects refractions
| Она проецирует преломления
|
| That increase in their effect
| Это увеличение их эффекта
|
| With each and every second
| С каждой секундой
|
| That is passing
| Это проходит
|
| Cleaning up the battlefield
| Уборка поля боя
|
| Satya she’ll shield her companions
| Сатья, она защитит своих товарищей
|
| From the heat of all the action
| От жары всех действий
|
| And she needn’t even be there
| И ей даже не нужно быть там
|
| When it happens
| Когда это происходит
|
| Redirecting atoms
| Перенаправление атомов
|
| Into geometric patterns
| В геометрические узоры
|
| Reconnect the fractions
| Восстановить дроби
|
| Of a beam as a distraction
| Луч как отвлечение
|
| From the reading of the captions
| Из чтения подписей
|
| She’s just seeing your reaction
| Она просто видит твою реакцию
|
| And perceiving matter
| И воспринимающая материя
|
| That is weaved
| Это соткано
|
| Between all the abstractions
| Среди всех абстракций
|
| You can check the schematics
| Вы можете проверить схемы
|
| She’s not electric
| Она не электрическая
|
| Pneumatic, frenetic, erratic
| Пневматический, неистовый, неустойчивый
|
| Or susceptible to panic
| Или подвержен панике
|
| Although she’s definitely
| Хотя она определенно
|
| Lacking in empathetic empathicness
| Недостаток чуткой эмпатии
|
| You know she’ll never be melodramatic
| Вы знаете, что она никогда не будет мелодраматичной
|
| Instead it’s pure mathematics
| Вместо этого это чистая математика
|
| Such a clever mechanic
| Такой умный механик
|
| Although she’s enigmatic
| Хотя она загадочна
|
| You can expect a definite strategy
| Вы можете рассчитывать на определенную стратегию
|
| Careful method
| Осторожный метод
|
| And tactically impeccable
| И тактически безупречен
|
| Perfect immaculate
| Идеальный безупречный
|
| And yet coming at it from every facet
| И все же подходя к этому со всех сторон
|
| So you can bet there’s no one better
| Так что можете поспорить, что нет никого лучше
|
| Than Symmetra is at it
| Чем Симметра занимается
|
| Look, free radical
| Смотри, свободный радикал
|
| Resetting the static, hook
| Сброс статики, хук
|
| In a blaze of Azure
| В сиянии Лазурного
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Opening up an unknown door
| Открывая неизвестную дверь
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Irrespective what a reflection’s trajectory is
| Независимо от траектории отражения
|
| Symmetra projects
| Симметра проекты
|
| Technicolor retinal tears and tears
| Разрывы и разрывы сетчатки Technicolor
|
| She will glint and gleam and glide
| Она будет блестеть, блестеть и скользить
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| In a seamless beam of light
| В бесшовном луче света
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Irrespective what a reflection’s trajectory is
| Независимо от траектории отражения
|
| Symmetra projects
| Симметра проекты
|
| Technicolor retinal tears and tears
| Разрывы и разрывы сетчатки Technicolor
|
| She will glint and gleam and glide
| Она будет блестеть, блестеть и скользить
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| In a seamless beam of light
| В бесшовном луче света
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Given her obsession
| Учитывая ее одержимость
|
| With the colour spectrum
| С цветовой гаммой
|
| It is little wonder
| Это неудивительно
|
| That she’s on the spectrum
| Что она в спектре
|
| Plucking string theory
| Теория щипковых струн
|
| With a one dimension Plectrum
| С одномерным плектром
|
| Jamming with the devil is heavy
| Джемпинг с дьяволом тяжелый
|
| Better be expecting
| Лучше ожидать
|
| The next level of perfection
| Следующий уровень совершенства
|
| An excessive obsession with order
| Чрезмерная одержимость порядком
|
| Given less than a second
| Учитывая меньше секунды
|
| She’ll have to set up the teleporter
| Ей придется настроить телепорт
|
| Drawn a straight line
| Нарисовал прямую линию
|
| That never turns a corner
| Это никогда не поворачивает за угол
|
| And explained why her syndrome
| И объяснил, почему ее синдром
|
| Isn’t a disorder
| Не расстройство
|
| She will have opened a path
| Она откроет путь
|
| A literal
| буквальный
|
| Not literary
| Не литературный
|
| Momentary lapse
| Мгновенный перерыв
|
| Picture the moment
| Представьте момент
|
| You actually notice perhaps
| Вы действительно замечаете, возможно,
|
| She’s in a zone alone
| Она в зоне одна
|
| And no one knows
| И никто не знает
|
| If she will or won’t be reacting
| Если она будет или не будет реагировать
|
| Blowing open so many fractals
| Взорвать так много фракталов
|
| No wonder she’s not overly focused
| Неудивительно, что она не слишком сосредоточена
|
| On being socially tactful
| О социальной тактичности
|
| Doesn’t find those roles fun to perform no
| Не считает эти роли забавными, нет
|
| She’s more at home among function and form
| Она чувствует себя как дома среди функций и форм
|
| So appreciate the beat
| Так что цените ритм
|
| The shape of the funk and inform
| Форма фанка и информирования
|
| Those people mistakenly making the assumption
| Эти люди ошибочно делают предположение
|
| She’s boring
| она скучная
|
| See beneath the surface
| Смотрите под поверхностью
|
| There’s always a deeper meaning
| Всегда есть более глубокий смысл
|
| Reason and purpose
| Причина и цель
|
| Search exhaustively underneath
| Исчерпывающий поиск внизу
|
| All of the layers
| Все слои
|
| Autistic traits
| Аутичные черты
|
| Are shaping order from chaos
| Формируют порядок из хаоса
|
| Fate entwined
| Судьба переплелась
|
| Manipulating light
| Управление светом
|
| Painting time
| Время покраски
|
| Wait rewind
| Подождите перемотать
|
| Manipulating time
| Управление временем
|
| Painting light
| Живопись светом
|
| Fate entwined
| Судьба переплелась
|
| In a blaze of Azure
| В сиянии Лазурного
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Opening up an unknown door
| Открывая неизвестную дверь
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Irrespective what a reflection’s trajectory is
| Независимо от траектории отражения
|
| Symmetra projects
| Симметра проекты
|
| Technicolor retinal tears and tears
| Разрывы и разрывы сетчатки Technicolor
|
| She will glint and gleam and glide
| Она будет блестеть, блестеть и скользить
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| In a seamless beam of light
| В бесшовном луче света
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Irrespective what a reflection’s trajectory is
| Независимо от траектории отражения
|
| Symmetra projects
| Симметра проекты
|
| Technicolor retinal tears and tears
| Разрывы и разрывы сетчатки Technicolor
|
| Irrespective what a reflection’s trajectory is
| Независимо от траектории отражения
|
| Symmetra projects
| Симметра проекты
|
| Technicolor retinal tears and tears
| Разрывы и разрывы сетчатки Technicolor
|
| Irrespective what a reflection’s trajectory is
| Независимо от траектории отражения
|
| Symmetra projects
| Симметра проекты
|
| Technicolor retinal tears and tears
| Разрывы и разрывы сетчатки Technicolor
|
| In a blaze of Azure
| В сиянии Лазурного
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| Opening up an unknown door
| Открывая неизвестную дверь
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| She will glint and gleam and glide
| Она будет блестеть, блестеть и скользить
|
| She’s electric
| Она электрическая
|
| In a seamless beam of light
| В бесшовном луче света
|
| She’s electric | Она электрическая |