| Deep down, down below the waves
| Глубоко внизу, под волнами
|
| Is a foreboding place
| Это место предчувствия
|
| From which you won’t escape
| От которого не убежишь
|
| No, those who go there, go to stay
| Нет, те, кто идет туда, идут, чтобы остаться
|
| Below the ocean spray
| Под брызгами океана
|
| Who knows your fate?
| Кто знает твою судьбу?
|
| A little lassie in an overcoat, stowed away
| Маленькая девочка в пальто, спряталась
|
| Six is at a precocious age or so they say
| Шесть лет в раннем возрасте или так говорят
|
| Don’t they? | Не так ли? |
| If she was any younger
| Если бы она была моложе
|
| Six would have succumbed to hunger by now
| Шесть бы уже умерли от голода
|
| Is it any wonder? | Стоит ли удивляться? |
| I wonder
| Я думаю
|
| Why we’re frightened of lightning and thunder
| Почему мы боимся молнии и грома
|
| Sneaking around, feet on the ground
| Крадется, ноги на земле
|
| Never even making a peep or a sound
| Никогда даже не писк или звук
|
| Dive into the madness
| Погрузитесь в безумие
|
| Try swimming through miasmic blackness
| Попробуйте проплыть через миазмовую черноту
|
| Dive into the madness
| Погрузитесь в безумие
|
| Seasick from the spinning of the atlas
| Морская болезнь от вращения атласа
|
| Ooh, I say
| О, я говорю
|
| You gave me a fright there
| Ты напугал меня там
|
| I thought I was having a little nightmare
| Я думал, что у меня небольшой кошмар
|
| Ooh, I say
| О, я говорю
|
| You gave me a fright there
| Ты напугал меня там
|
| So scared that I might get white hair
| Так боюсь, что у меня могут появиться седые волосы
|
| Strange shadows are disguised in the bright glare
| Странные тени замаскированы ярким бликом
|
| Where did she hide? | Где она спряталась? |
| She was right there, I swear!
| Она была рядом, клянусь!
|
| I glare with a wide-eyed stare
| Я смотрю широко раскрытыми глазами
|
| At the site where I spied her, my girl
| На месте, где я ее подсмотрел, моя девочка
|
| I hope you’re strapped up tight in your high-chair
| Я надеюсь, ты крепко пристегнулся в своем стульчике для кормления
|
| I’m not adequately providing childcare
| Я не обеспечиваю должный уход за детьми
|
| How well you might fare, if only I would fight fair
| Как хорошо вы могли бы жить, если бы я только сражался честно
|
| In my spare time, I like to strike fear!
| В свободное время я люблю наводить страх!
|
| Into the hearts of the horrid little children
| В сердца ужасных маленьких детей
|
| Let’s be honest then, I’m probably going to kill them
| Давайте будем честными, я, наверное, убью их
|
| Chop them, chuck them, lob them off a building
| Руби их, бросай, сбрасывай со здания
|
| Do you really need the details filled in?
| Вам действительно нужно заполнить данные?
|
| Entrails spilled and boiled into goop
| Внутренности пролились и сварились в кашу
|
| Seasoned with herbs and then served as a soup
| Приправленный зеленью, а затем подаваемый как суп
|
| Feeding the mouths of the greediest guests
| Кормление ртов самых жадных гостей
|
| Look and see for yourself, it’s easy-queasy to digest
| Посмотрите и убедитесь сами, это легко переварить
|
| Ooh, I say
| О, я говорю
|
| You gave me a fright there
| Ты напугал меня там
|
| What a sickening sight that’s quite rare
| Какое отвратительное зрелище, которое довольно редко
|
| Ooh, I say
| О, я говорю
|
| You gave me a fright there
| Ты напугал меня там
|
| I thought I was having a little nightmare
| Я думал, что у меня небольшой кошмар
|
| Dive into the madness
| Погрузитесь в безумие
|
| Vanishing the line dividing good and badness
| Исчезновение линии, разделяющей добро и зло
|
| You can only hide under your mattress
| Вы можете спрятаться только под матрасом
|
| 'Til you need to resupply your lighters and matches
| «Пока вам не нужно пополнить запасы зажигалок и спичек
|
| You can be sure that in the jaws of the Maw
| Вы можете быть уверены, что в пасти Утробы
|
| You’re going to come out looking like you’ve fought in the war
| Ты будешь выглядеть так, как будто ты сражался на войне
|
| Mauled with the paw of the polar bear
| Растерзан лапой белого медведя
|
| Halt, hold it there, all fall to the floor!
| Стой, стой, все падают на пол!
|
| You’re insulting the law and the ball’s in my court
| Ты оскорбляешь закон, и мяч на моей стороне
|
| Don’t run! | Не беги! |
| There’s little point bolting the door
| Нет смысла запирать дверь
|
| When I’m holding a saw and patrolling for gore!
| Когда я держу пилу и ищу кровь!
|
| My depravity gland’s all swollen and sore
| Моя железа разврата распухла и болит
|
| You find that revolting, I’m sure
| Вы находите это отвратительным, я уверен
|
| I don’t care! | Мне все равно! |
| I’ll shove you through a revolving door
| Я протолкну тебя через вращающуюся дверь
|
| I wrote the rules down here and all I am concerned with is fear
| Я написал правила здесь, и все, что меня волнует, это страх
|
| Dive into the madness
| Погрузитесь в безумие
|
| Dive into the madness now
| Погрузитесь в безумие сейчас
|
| Dive into the madness
| Погрузитесь в безумие
|
| Dive into the madness now
| Погрузитесь в безумие сейчас
|
| Dive into the madness
| Погрузитесь в безумие
|
| Dive into the madness now
| Погрузитесь в безумие сейчас
|
| Dive into the madness | Погрузитесь в безумие |