| Introduction, get a ping from Hudson
| Введение, получите пинг от Hudson
|
| With a set of specific instructions to bust in
| С набором конкретных инструкций для взлома
|
| From Alaskan backwoods, recapture Frank Woods
| Из глуши Аляски верните Фрэнка Вудса
|
| You’ll never find a finer example of manhood
| Вы никогда не найдете лучшего примера мужественности
|
| Look, capping crooks like Captain Hook I’m that good
| Смотри, жулики, такие как капитан Крюк, я так хорош
|
| Snapping necks like matchwood, you bastard
| Сворачивая шеи, как спички, ублюдок
|
| I’ve got a taste for pain as if I drank blood
| У меня есть вкус к боли, как будто я пил кровь
|
| I haven’t seen your face in ages, have a man hug
| Я сто лет не видел твоего лица, обними меня по-мужски
|
| Shoot at me and I’ll shoot you back
| Стреляй в меня, и я выстрелю в тебя
|
| The future’s bleak? | Будущее мрачно? |
| Nah, the future’s black
| Нет, будущее черное
|
| I said, shoot at me and I’ll shoot you back
| Я сказал, стреляй в меня, и я выстрелю в тебя
|
| The future’s bleak? | Будущее мрачно? |
| Nah, the future’s black
| Нет, будущее черное
|
| I’m Black Opsing it, (brap) pop the clip into my pistol
| Я Black Opsing, вставь обойму в мой пистолет
|
| Now watch this shit (2x)
| Теперь посмотри на это дерьмо (2x)
|
| I’m a Vietnam vet, the damn best
| Я ветеран Вьетнама, чертовски лучший
|
| Messing with your head as if I’m Russian Roulette
| Возиться с головой, как будто я русская рулетка
|
| And yet, I’m a respectable professional and best of all
| И тем не менее, я уважаемый профессионал и лучше всего
|
| I’m the closest that you’ll ever get, to being Charlton Heston, fool
| Я ближе всего к тому, чтобы быть Чарльтоном Хестоном, дурак
|
| I was the best in school, exceptional
| Я был лучшим в школе, исключительным
|
| But then I left it all to get some tools
| Но потом я оставил все это, чтобы получить некоторые инструменты
|
| And head back to the future
| И вернуться в будущее
|
| Stealth action shooter
| Стелс-шутер
|
| C.I.A man, Marine Captain Trooper
| Человек ЦРУ, капитан морской пехоты
|
| To battle Alex Mason, That’d take some adaptation
| Чтобы сразиться с Алексом Мейсоном, потребуется некоторая адаптация
|
| I’m the line between rivalry and annexation
| Я линия между соперничеством и аннексией
|
| Now I’m handing the plate on to David
| Теперь я передаю тарелку Дэвиду
|
| For another generation of bullet penetration
| Для нового поколения пулепробиваемости
|
| As enemies are taken out without hesitation
| Когда врагов убивают без колебаний
|
| For stealth infiltration or sheer devastation | Для скрытного проникновения или полного опустошения |