| Dis-le-moi, dis-le-moi si tu te sens seul | Скажи мне — скажи, если одиночество твоя известь, |
| Au milieu de la foule, quand plus rien ne sait toucher ton cœur | В огромной толпе, где даже ветер не коснётся сердца твоего. |
| Dis-le-moi, dis-le-moi si ça fait trop mal | Скажи мне — скажи, если боль пронзает острее стрелы, |
| On t'a tellement déçu que tu dis qu'avoir mal, c'est normal | Столько раз надежды твои разбиты, что боль стала домом для тебя. |
| |
| Tu l'sais, dans la vie, on s'est tous plantés | Ты знаешь — на жизненном перепутье мы все бывали пилигримами ошибок. |
| C'est vrai, combien d'fois on a dû se relever ? | И вправду: сколько раз, как мотыльки, мы вновь взлетали с пепла? |
| Personne n'est parfait, on est tous sortis du chemin | Ведь никто не без изъяна, каждый хоть раз сходил с тропы звёздной. |
| Tu sais, dans la vie, ça va, ça vient | Ты ведь знаешь: жизнь — как морская волна, уходит и возвращается. |
| |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как прилив, как шёпот зыбей. |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как тень в закатном стекле. |
| Ça tient à rien | Всё держится на невидимой нити. |
| Dis-le-moi, dis-le-moi encore | Скажи мне, скажи мне ещё раз — не исчезай в молчании. |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как легчайший дым. |
| Ça tient à rien | Всё держится на шелесте вдоха. |
| Au fond, tout va bien | В глубинах, там — всё спокойно, всё светло. |
| |
| Dis-le-moi, dis-le-moi si plus rien n'a de sens | Скажи мне — скажи, если смысл распался, как лёд весной. |
| Si tu n'as plus la foi, plus rien à donner | Если вера иссякла и сердце не хочет дарить тепло. |
| Dis-le-moi, dis-le-moi si t'as tout essayé | Скажи мне — скажи, если ты испробовала все дороги. |
| Tout tenté, espéré que ton monde change | Всё сделала, всё ждала — как будто мир твой вдруг станет иным. |
| |
| Tu sais, dans la vie, on s'est tous plantés | Ты знаешь — на жизненном перепутье мы все бывали пилигримами ошибок. |
| C'est vrai, combien d'fois on a dû se relever ? | И вправду: сколько раз, как мотыльки, мы вновь взлетали с пепла? |
| Personne n'est parfait, on est tous sortis du chemin | Ведь никто не без изъяна, каждый хоть раз сходил с тропы звёздной. |
| Tu sais, dans la vie, ça va, ça vient | Ты ведь знаешь: жизнь — как морская волна, уходит и возвращается. |
| |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как прилив, как шёпот зыбей. |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как тень в закатном стекле. |
| Ça tient à rien | Всё держится на невидимой нити. |
| Dis-le-moi, dis-le-moi encore | Скажи мне, скажи мне ещё раз — не исчезай в молчании. |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как легчайший дым. |
| Ça tient à rien | Всё держится на шелесте вдоха. |
| Au fond, tout va bien | В глубинах, там — всё спокойно, всё светло. |
| |
| On est pas bien là, alors ? On est pas bien ? | Разве нам здесь неотрадно? Скажи, неотрадно ли нам? |
| On est pas bien, là ? En vrai, qu'est-c'qu'on est bien | Правда ли, что счастье обманчиво? А может, мы в раю и не ведаем? |
| On est pas bien là, alors ? On est pas bien ? | Разве нам здесь неотрадно? Скажи, неотрадно ли нам? |
| On est pas bien, là ? En vrai, qu'est-c'qu'on est bien | Правда ли, что счастье обманчиво? А может, мы в раю и не ведаем? |
| Tadalala, tadalala | Тадалала, тадалала |
| Tu sais, dans la vie, ça va, ça vient | Ты ведь знаешь: жизнь — как морская волна, уходит и возвращается. |
| |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как прилив, как шёпот зыбей. |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как тень в закатном стекле. |
| Ça tient à rien | Всё держится на невидимой нити. |
| Dis-le-moi, dis-le-moi encore | Скажи мне, скажи мне ещё раз — не исчезай в молчании. |
| Ça va, ça vient, ça va, ça vient | Она приходит и уходит, как легчайший дым. |
| Ça tient à rien | Всё держится на шелесте вдоха. |
| Au fond, tout va bien | В глубинах, там — всё спокойно, всё светло. |
| |