| Exotic vision
| Экзотическое видение
|
| Permanently red-light
| Постоянно красный свет
|
| Squinting for hours
| Часами щурясь
|
| Natural American spirit doctorate
| Докторская степень по натуральному американскому духу
|
| Make love to inanimate objects
| Занимайтесь любовью с неодушевленными предметами
|
| Pasteboard decked out in Ikea finery
| Картон, украшенный украшениями Ikea
|
| Without use of a pole she swings
| Без использования шеста она качается
|
| Her thighs clamped 'round infinity
| Ее бедра зажаты вокруг бесконечности
|
| In the eye of a maelstrom of Marlboro mail-order memorabilia
| В глазах водоворота памятных вещей Marlboro, доставляемых по почте
|
| Rivers, mountains and smoking shirt jackets
| Реки, горы и куртки-рубашки
|
| I am his liver
| я его печень
|
| I’m gray and decaying
| Я серый и разлагаюсь
|
| My texture’s a sidewalk
| Моя текстура – тротуар
|
| And Notre Dame’s playing
| И играет Нотр-Дам
|
| Afternoon’s wristwatch
| Наручные часы после полудня
|
| Deposited in nightstand’s drawer
| Хранится в ящике прикроватной тумбочки
|
| If Jerry knew he’d build a marquee
| Если бы Джерри знал, что он построил бы шатер
|
| And charge her silent watchers
| И зарядить ее молчаливых наблюдателей
|
| And they’d pay in foreign-looking coins
| И они платили монетами иностранного вида
|
| That would turn to dust in his dresser, by morning, yeah
| Это превратится в пыль в его комоде к утру, да
|
| You’re gaslighting me
| Ты газлайтинг меня
|
| I can see through the dusk beams
| Я вижу сквозь лучи сумерек
|
| Walking with your fingers in splints, yeah
| Ходить с пальцами в шинах, да
|
| Blue menagerie, like a frigid pastoral
| Синий зверинец, как холодная пастораль
|
| I would do anything, throw everything away
| Я бы сделал что угодно, выбросил бы все
|
| In her last moments I pined for times
| В ее последние минуты я тосковал по временам
|
| When I could never have dreamed of being responsible
| Когда я никогда не мог мечтать о том, чтобы быть ответственным
|
| For the charred remains presently huffed by the most famous of
| Ибо обгоревшие останки в настоящее время пыхтит самый известный из
|
| The celebrity teenage drug casualties
| Знаменитые подростки, пострадавшие от наркотиков
|
| The wind the wind the wind the wind the wind the wind | Ветер ветер ветер ветер ветер ветер ветер |