| Sie war immer schon anders drauf und sah anders aus
| Она всегда была другой и выглядела иначе
|
| Zweitjüngste der vier Fraun aus Mamas Haus, in Amerikas Slums zuhaus
| Вторая младшая из четырех женщин из маминого дома, дома в трущобах Америки.
|
| Doch das Ghetto vor ihrer Tür wird nie zum Ghetto in ihr
| Но гетто перед ее дверью никогда не станет гетто внутри нее.
|
| Weil sie wusste, dass sie verliert wenn sie innerlich resigniert
| Потому что она знала, что если сдастся внутри, то проиграет.
|
| Sie besann sich auf das, was Gottes Wort und Verstand ihr sagt
| Она вспомнила, что слово и разум Бога сказали ей
|
| Ihre Mama war stark wie Ebenholz stolzes Vorbild am Start
| Ее мама была сильной, как черное дерево, поначалу гордым образцом для подражания.
|
| Auch wenn Hiebe teil der Erziehung warn die Liebe war da
| Несмотря на то, что пощечины были частью воспитания, любовь присутствовала
|
| Sie vergas die Schmerzen des Gürtels
| Она забыла боль ремня
|
| Weil Spaß intensiver war
| Потому что веселье было более интенсивным
|
| Das Vertraun dieser Frau war blind Mutter glaubt sie ist mehr
| Доверие этой женщины было слепым. Мать считает, что она больше
|
| Als nur ihr Kind
| чем просто ее ребенок
|
| Glaubt menschliche Seelen sind zur Wiedergeburt bestimmt
| Верит, что человеческим душам суждено возродиться
|
| Sie denkt sie erkennt in ihre jene verstorbene Frau
| Ей кажется, что она узнает в ней покойную жену.
|
| Die Großmama des kleinen Kinds und so wird sie nach ihr getauft
| Бабушка маленького ребенка, и поэтому ее крестят вслед за ней
|
| Die Geschichte ist kompliziert zu verstehen
| История сложная для понимания
|
| Doch so kann man sehn, dass
| Но вы можете видеть, что
|
| Die Welt der Seeln so reel ist wie der Rest in ihrem Leben
| Мир душ так же реален, как и вся остальная их жизнь.
|
| Ihre Grossma, die Ma ihres Vaters war, lag im Sterben und sprach
| Ее бабушка, мать ее отца, умирала и говорила
|
| Zur Frau ihres Sohns diese Worte in starken Schmerzen:
| Жене сына эти слова с великой болью:
|
| «Ich bitte dich gib für mich den letztes Versprechen, nie meinen
| «Я умоляю вас дать мое последнее обещание, никогда не мое
|
| Sohn zu verlassen und ihm das Herz zu brechen»
| оставить сына и разбить ему сердце»
|
| Sie schwor es ihr, die müden Augen schlossen sich schließlich
| Она поклялась ей, усталые глаза наконец закрылись
|
| Nach Erfüllung des letzten Wunsches verschlummert sie endlich
| Выполнив свое последнее желание, она наконец засыпает.
|
| Friedlich
| Мирный
|
| Sie versprach es und sie hielt es
| Обещала и сдержала
|
| Gott weiß es war schwierig
| Бог знает, это было трудно
|
| Bei nem Mann dessen große Liebe
| С мужчиной его большая любовь
|
| Nicht sie ist, sondern das Bier ist
| Не она, а пиво
|
| Und natürlich spürn auch die Kinder solche Konflikte
| И конечно дети тоже чувствуют такие конфликты
|
| Und wissen blaue Flecke kommen nicht vom Tanzen, vergiss es
| И знай, что синяки не появляются от танцев, забудь об этом.
|
| Die Ma war sich absolut unklar
| Ма было совершенно непонятно
|
| Ob es in Ordnung war
| Все было в порядке?
|
| Versprechen zu brechen die man Verstorbenen gab
| Нарушение обещаний, данных мертвым
|
| Doch ihre Kräfte warn gezehrt
| Но их силы были исчерпаны
|
| Denn sie hatte gemerkt, wie viel war die Ehe wert
| Потому что она поняла, сколько стоит брак
|
| Wenn ihr Mann sich 'n Dreck um ihr Leben schert
| Когда мужу плевать на ее жизнь
|
| Es war ziemlich schwer letztendlich doch ihr Schweigen zu
| Было довольно трудно, наконец, заставить ее замолчать
|
| Brechen
| Ломать
|
| Mit ihrer Kleinen zu sprechen um die Entscheidung zu treffen
| Поговорите с малышом, чтобы принять решение
|
| Sie sprach zu ihr:
| Она сказала ей:
|
| «Ich weiß du kamst zurück zu mir, damals gingst du fort mit
| «Я знаю, что ты вернулся ко мне, потом ты ушел со мной
|
| Dem Versprechen doch jetzt bist du wieder hier»
| Обещание, но теперь ты снова здесь»
|
| Die Kleine, die mit dem Geist ihrer Grossma gesegnet war
| Малышка благословлена духом своей бабушки
|
| Sah das Problem so klar wie alle alten Seelen und sprach:
| Увидел проблему так же ясно, как и все старые души, и сказал:
|
| «'Ich hab dich zwar danach gefragt niemals sein Herz zu zerbrechen
| «Я просил тебя никогда не разбивать ему сердце
|
| Aber niemand gab im das Recht dazu dann deins zu verletzen
| Но никто не давал ему права обижать твоих
|
| Verlass' ihn, lass ihn ziehn, es ist besser für dich und mich
| Оставь его, отпусти, так лучше для нас с тобой.
|
| Es ist besser für meine Schwester und noch besser für die Kids»
| Это лучше для моей сестры и еще лучше для детей»
|
| Sie vergab ihrer Ma im Geiste der alten Frau die sie war
| Она прощала свою маму в душе за старуху, которой она была
|
| Sie vergab ihrem Pa, bewusst, dass die Sucht schon genug Leid war
| Она простила своего отца, зная, что зависимость достаточно страдала
|
| Vergab sich selbst für das Schicksal festgelegt zu haben
| Простил себя за совершение судьбы
|
| Und sie vergab der Welt, weil in ihr genug Liebe zum vergeben war
| И она простила мир, потому что в ней было достаточно любви, чтобы простить
|
| Sie war genau wie die Schwester, schlau und Klassenbester
| Она была как сестра, умная и лучшая в классе
|
| Zu hause anstatt sich draußen rumzutreiben, die andern begannen
| Дома вместо того, чтобы болтаться на улице, другие начали
|
| Zu lästern
| богохульствовать
|
| Doch was stört sie das?
| Но почему это беспокоит вас?
|
| Worte können schmerzen
| Слова могут ранить
|
| Doch hört sie das?
| Но слышит ли она это?
|
| Sie hat nur Ohrn für Gott, Familie und Liebe, und trotz dem Spott
| Она слышит только Бога, семью и любовь, и, несмотря на насмешки,
|
| Trotz dem Alltagstrott ist Struggle und Geld im Haus, blieb die
| Несмотря на распорядок дня, в доме Борьба и деньги, она осталась
|
| Kälte aus
| остыть
|
| Die schnell entsteht wenn man bemerkt, dass man nicht das Leben
| Что быстро возникает, когда ты понимаешь, что ты не жизнь
|
| Lebt von dem man träumt
| Живи тем, о чем мечтаешь
|
| Denkt, dass man ständig Sachen versäumt
| Думает, что тебе всегда чего-то не хватает
|
| Doch Sie ist sich bewusst, dass Dinge nur so passiern wie sie sollen
| Но она знает, что все происходит только так, как должно.
|
| Voller Gottvertraun verspürt sie nie Zorn oder Hass im Bauch
| Полная упования на Бога, она никогда не чувствовала гнева или ненависти в животе.
|
| Sie achtet drauf sich zu schützen, baut Mauern auf die sie stützen
| Она заботится о себе, строит стены, на которые можно опереться.
|
| Und sie spielt mit Jungs aus Angst sich das reine Herz zu verwunden
| И она играет с мальчиками из страха ранить свое чистое сердце
|
| Lässt niemand ran, ungebunden, frei wie Luft in den Lungen
| Никому не подпускает к себе, несвязанный, свободный, как воздух в легких
|
| Kleine Blume des Ghettos mit Stiel wie Fashion shows
| Маленький цветок гетто со стеблем, как показы мод
|
| Garderobe Ensemble aus Schnäppchen clothes, geholt aus Second Hand Shops
| Гардеробный ансамбль из дешевой одежды из секонд-хенда
|
| Und sie spielt auf ihrer Violine Symphonien von Liebe
| И она играет симфонии любви на своей скрипке
|
| Gibt Melodien alter Meister meisterhaft wieder
| Мастерски воспроизводит мелодии старых мастеров
|
| Ihr teacher sagt aus ihr wird was, doch für sie zählt Leidenschaft
| Ее учитель говорит, что она будет кем-то, но для нее важна страсть
|
| Das Gefühl das sie hat von Freude das für sie die Geige schafft
| Чувство радости, которое создает для нее скрипка.
|
| Und ihre Ma erkennt das Talent, doch damit ist lang nicht genug
| И ее мама признает талант, но это ненадолго
|
| Ihr Mädchen ist klug begabt mit ner Wahnsinnszahl als IQ
| Твоя девушка умна и талантлива с безумным показателем IQ
|
| Sie ist intelligent, unsagbar schön, ein liebender Mensch
| Она умна, невыразимо красива, любвеобильный человек
|
| Doch es gibt eins das sie aufhält und das ist Mangel an Geld
| Но их останавливает одно - отсутствие денег.
|
| Wär sie Weiß und Reich wär alles so leicht und einfach, wer weiß? | Будь она белой и богатой, все было бы так легко и просто, кто знает? |
| Doch sie vergaß nie den Glauben der jeden Zweifel zerreißt
| Но она никогда не забывала веру, которая разрывает любые сомнения
|
| Und so betet sie, erfährt dann, dass der Herr sie gehört hat
| И вот она молится, потом узнает, что Господь ее услышал
|
| Sie geht zur Schule für Künste und wird von Lehrern gefördert
| Она ходит в Школу искусств и поощряется учителями
|
| Mit Ratenzahlung des Vaters und dem Darlehn des Staates
| С рассрочкой от отца и кредитом от государства
|
| Wird der Traum real als sie hört das ihr College-Besuch bezahlt ist
| Мечта сбывается, когда она слышит, что ее колледж оплачивается.
|
| Denn was sie wirklich interessiert
| Потому что то, что действительно вас интересует
|
| Ist Politik, Literatur, Musik, Erlebnis von Kompetenz und Kritik
| Есть политика, литература, музыка, опыт компетентности и критики
|
| Und wie’s meistens ist wenn man das Schicksal mal kurz vergisst
| И как это обычно бывает, когда забываешь судьбу на миг
|
| Passierts, und sie trifft den Menschen der zum ersten Mal in sie
| Бывает, и она встречает человека, который впервые встретил ее
|
| Blickt
| выглядит
|
| Den Mann der ihre Sprache versteht auch wenn sie nicht spricht
| Мужчина, который понимает ее язык, даже если она на нем не говорит
|
| Der die Anmut ihres Körpers erkennt auch wenn sie nur sitzt
| Кто признает изящество ее тела, даже когда она просто сидит
|
| Der an sie glaubt auch wenn er weiß, dass sie selbst nicht sicher ist
| Кто верит в нее, даже когда знает, что она сама не уверена
|
| Der ihr vertraut weil er weiß, dass er bei ihr sicher ist
| Кто доверяет ей, потому что знает, что с ней он в безопасности
|
| Der ihr zuhört, sie manchmal mit Kritik unterbricht
| Который ее слушает, иногда перебивая критикой
|
| Der ihr alles vergibt und eigentlich nur viel zu viel liebt
| Кто ей все прощает и на самом деле любит слишком сильно
|
| Von ihr angezogen wie die Bienen die, die süßen Pflanzen umtanzen
| Тянутся к ней, как пчелы, которые танцуют вокруг сладких растений
|
| Sie teilt sein Gefühl, die zwei sind von dann an ständig zusammen
| Она разделяет его чувство, что с тех пор они будут вместе все время.
|
| Lernen sich kennen und danken ständig für den Seelenverwandten
| Знакомимся друг с другом и постоянно благодарим за вторую половинку
|
| Zu ihnen Gesandten, Liebe für's Leben ist’s wie sie’s nannten
| Для них послы любовь к жизни - это то, что они называли
|
| Sie weint und er tut es auch, denn sie wissen nicht was passiert
| Она плачет, и он тоже, потому что они не знают, что происходит.
|
| Wenn sich einer der Zwei verirrt und den andern verliert
| Когда один из двоих теряется и теряет другого
|
| Sie schwörn immer zusammen zu sein und wissen ihre Seele zerfiele
| Они клянутся, что всегда будут вместе, и знают, что их душа разваливается.
|
| Ohne den andern denn sie teiln einfach viel zu viel Liebe
| Без другого, потому что у них слишком много любви
|
| -Folg RapGeniusDeutschland! | -Подписывайтесь на RapGeniusГермания! |