| yeah, aber es kommt mir fast vor wie die unendliche geschichte mit uns,
| да, но это почти похоже на бесконечную историю с нами,
|
| der scheiss scheint nie aufzuhören, egal wie viel zeit vergeht,
| это дерьмо, кажется, никогда не останавливается, независимо от того, сколько времени проходит
|
| babe ich war in deiner stadt und hab versucht dich zu sehen
| детка, я был в твоем городе, пытаясь увидеть тебя
|
| doch du verschliet dich so extrem und willst nicht mal mehr reden,
| но ты так замыкаешься в себе и даже говорить больше не хочешь,
|
| hab schon versucht umzugehen mit den ganzen problemen,
| Я пытался справиться со всеми проблемами
|
| die nach der langen zeit tränen dennoch zwischen uns stehen,
| кто все еще стоит между нами после долгих слез,
|
| wir haben uns nicht mehr gesehen sei du damals weggingst,
| мы не виделись с тех пор как ты ушел
|
| hab fast vergessen wie du sprichst und am telefon klingst,
| Я почти забыл, как ты говоришь и как ты говоришь по телефону,
|
| doch babe ich weiß noch ganz genau wie dich zu küssen anfühlt,
| Но, детка, я все еще точно знаю, как тебя целовать
|
| ich spür noch jetzt and meiner hand wie sie deinen rücken berührt
| Я все еще чувствую, как моя рука касается твоей спины
|
| wie könnt ich das vergessen, dein bezauberndes lächeln,
| Как я могу забыть твою очаровательную улыбку
|
| nur wie kannst du die soviel schafft dann auch so vieles zerbrechen?
| но как вы можете сломать так много того, что создает так много?
|
| Nach allem was ich weiß, weiß ich nicht was du jetzt so machst,
| Насколько я знаю, я не знаю, что ты делаешь сейчас
|
| du hast vielleicht nen festen job oder die schule geschafft,
| вы, возможно, получили постоянную работу или закончили школу,
|
| du hast vielleicht nen neuen freund der dich liebt wie du’s träumst,
| у тебя может быть новый парень, который любит тебя так, как ты мечтаешь
|
| oder nen spacken der sich sträubt dir zu geben was dich freut,
| или кто-то, кто отказывается дать вам то, что делает вас счастливым,
|
| vielleicht ist auch dein herz nach mir vor kälte erfriert,
| может после меня твоё сердце замёрзло от холода,
|
| ich würd so gerne wissen wie’s dir geht meld dich bei mir babe
| Я хотел бы знать, как ты поживаешь, свяжись со мной, детка.
|
| doch ich versteh dich,
| но я понимаю тебя
|
| doch ich versteh dich,
| но я понимаю тебя
|
| doch ich versteh dich,
| но я понимаю тебя
|
| ich weiß das du denkst ich tu’s nicht doch ich versteh dich,
| Я знаю, ты думаешь, что я этого не делаю, но я тебя понимаю
|
| doch ich versteh dich,
| но я понимаю тебя
|
| doch ich versteh dich,
| но я понимаю тебя
|
| ich weiß das du denkst ich tu’s nicht doch ich versteh dich
| Я знаю, ты думаешь, что я этого не делаю, но я тебя понимаю
|
| du hast mich so sehr geprägt ich bin leer
| ты так изменил меня, что я пуст
|
| ohne dich ich wusste nichts über mein herz
| без тебя я ничего не знал о своем сердце
|
| doch hab gelernt was es ist,
| но я узнал, что это такое
|
| du hast gezeigt was es heißt seine liebe zu leben
| ты показал, что значит жить своей любовью
|
| und ohne sachen zu erwarten immer wieder zu geben,
| и не ожидая, что вещи будут давать снова и снова,
|
| ich hab gelernt meine seele in die lieder zu legen
| Я научился вкладывать душу в песни
|
| und das talent von gott gegeben durch die worte zu segnen,
| и благословить талант, данный богом через слова,
|
| hast mich ständig motiviert immer weiterzumachen
| ты всегда мотивировал меня продолжать
|
| wenn meine wege steinig waren und über neider zu lachen,
| когда пути мои были тернисты и смеяться над завистниками,
|
| und ich zehr jetzt noch von den speisen deren samen
| а я до сих пор ем их семечки из еды
|
| du warst und von den früchten meines geistes dessen sprache du sprachst,
| ты был и от плодов моего духа, на чьем языке ты говорил,
|
| doch ich war dumm und egoman und hab dir niemals gesagt
| Но я был глуп и эгоистичен, и я никогда не говорил тебе
|
| wie viel du wirklich für mich warst du hast mich glücklich gemacht,
| насколько ты действительно был для меня ты сделал меня счастливым
|
| ich hab mein leben land gesucht doch ich wusste nicht
| Я искал свою страну жизни, но я не знал
|
| was ich bin verzweifelt an der scheisse, an dem frust an der last,
| Я в отчаянии из-за дерьма, из-за разочарования из-за бремени,
|
| ich hab noch nie vor freude geweint ausser bei dir,
| Я никогда не плакал от радости, кроме как с тобой
|
| ich will nur wissen dass du alles hier weißt,
| Я просто хочу знать, что ты знаешь все здесь
|
| meld dich bei mir
| свяжитесь со мной
|
| ich will doch nur was von dir hören
| Я просто хочу услышать от тебя
|
| du musst gar nicht mehr tun
| тебе больше не нужно делать
|
| als mit zu schreiben oder mailen,
| чем написать или отправить по электронной почте,
|
| oder mal anzurufen doch du tust
| или позвоните, но вы делаете
|
| als wär ich tot und hätte nie existiert,
| как будто я мертв и никогда не существовал
|
| als hätt's uns beide nie gegeben
| как будто мы оба никогда не существовали
|
| als wär gar nichts passiert,
| как ни в чем не бывало
|
| als wär die liebe zwischen uns die gewesen
| как будто между нами была любовь
|
| und wir hätten niemals miteinander unser leben geführt,
| и мы бы никогда не прожили наши жизни вместе
|
| wären niemals eingeschlafen in den armen des anderen,
| никогда бы не уснули в объятиях друг друга
|
| wären nicht versunken ineinander wie betrunken
| не потерялись бы друг в друге, как пьяные
|
| von liebe hätten nicht alles ignoriert wegen unserer liebe,
| любви не проигнорировал бы все из-за нашей любви,
|
| haben uns völlig isoliert wegen unserer liebe,
| полностью изолировали себя из-за нашей любви,
|
| haben uns völlig konzentriert nur auf unsere liebe,
| мы были полностью сосредоточены только на нашей любви,
|
| bewusst, dass uns auch nichts passiert wegen unserer liebe,
| зная, что ничего не происходит с нами из-за нашей любви,
|
| anscheinend doch denn irgendwas ist geschehen:
| видимо потому что что-то случилось:
|
| hast dich entschlossen wegzugehen und mich nie wieder zu sehen,
| решил уйти и больше никогда меня не видеть
|
| und seit dem tag an dem die liebe starb ist kälte in mir,
| И с того дня, как умерла любовь, мне стало холодно.
|
| ich will jetzt endlich nicht mehr frieren,
| наконец-то я больше не хочу замерзать
|
| babe meld dich bei mir | детка свяжись со мной |