Перевод текста песни Herbstwind - Curse

Herbstwind - Curse
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Herbstwind , исполнителя -Curse
Песня из альбома: Sinnflut
В жанре:Иностранный рэп и хип-хоп
Дата выпуска:24.11.2005
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:BMG Rights Management

Выберите на какой язык перевести:

Herbstwind (оригинал)Осенний ветер (перевод)
Sie sieht das Herbstblatt wehen, durch die Straßen hier gehend, New York City Она видит, как развеваются осенние листья, гуляя по улицам здесь, в Нью-Йорке.
im September, Sonnenstrahlen aufnehmend. в сентябре, поглощая солнечные лучи.
Auch ihre Haare verwehen auf den Schal, den sie trägt. Ее волосы также развеваются на шарфе, который она носит.
Es wird langsam frisch, denn es wird langsam spät. Становится свежо, потому что уже поздно.
Auch wenn sie langsam geht, verfliegt die Zeit rasch. Даже если оно идет медленно, время летит быстро.
Wenn sie zwischen den Gedanken mal`nen Blick erhascht auf den Park, Если она мельком увидит парк между своими мыслями,
der den Rahmen ihres Tages erschafft, scheint ihr, als sähe sie die Nähe der кто создает рамки своего дня, она, кажется, видит близость
anschleichenden Nacht. ползущая ночь.
Doch vielleicht lieg es daran, was sie fühlt, daran, was sie pausenlos sieht, Но, может быть, это то, что она чувствует, что она постоянно видит
wenn sie die Augen mal schließt. когда она закрывает глаза.
Sie hat entschlossen, ihren Weg zu gehen, wegzugehen. Она решила пойти своим путем, уйти.
Die Last zurückzulassen für ein besseres Leben. Оставить бремя ради лучшей жизни.
Hat geplant von Anfang an, klar von Anfang an. Запланировал с самого начала, ясно с самого начала.
Sie fängt schon bald´nen neuen Anfang an. Она собирается сделать новое начало.
Hat sich getrennt von den anderen, hat abgeschlossen mit noch offenen Отделился от других, закрылся еще открытым
Versprechen und Erwartungen. обещания и ожидания.
Sie hat sich alles so genau überlegt und zurechtgelegt und zurecht gefreut über Она так тщательно все обдумала и устроила и по праву была этому рада
Chancen und Freuden auf diesem Weg. Возможности и радости на пути.
Es ist Zukunft, um die´s ihr letztlich geht. В конечном счете для нее важно будущее.
Sie will sich selbst erkennen, selber verwirklichen, hat selber gewählt, Она хочет узнать себя, реализовать себя, выбрала себя,
diesen Schritt zu tun. сделать этот шаг.
Doch zurück in den Park. Но вернемся к парку.
Ihre Gedanken sind abwechselnd klar und schweifen dann ab. Ваши мысли то ясны, то блуждают.
Denn sie denkt an diesen Tag, dieses eine Mal, als sie ihn irgendwie auf einmal Потому что она думает о том дне, о том времени, когда она вдруг
sah. пила.
Warum muss Schicksal so hart sein? Почему судьба должна быть такой тяжелой?
Sie schmunzelt über sich selbst. Она улыбается себе.
Warum kann alles nicht so simpel und geplant sein? Почему все не может быть так просто и спланировано?
Es war doch nur, um noch mal raus zu gehen und unbeschwert ein letztes Mal die Это было просто выйти и беззаботно в последний раз
ganzen Leute zu sehen. видеть целых людей.
Hätte sie wissen können, was dann geschah, wäre sie zu Hause geblieben, Если бы она могла знать, что произошло дальше, она бы осталась дома.
Telefon ausgemacht, ins Bett und das war´s. Выключил телефон, лег спать и все.
Zurecht war er unscheinbar. Он был совершенно незаметен.
Sie kamen sich irgendwie nah. Они как-то сблизились.
All ihre Leute waren gerad´vor´ner Bar. Все ее люди были прямо возле бара.
Es war schon spät, sie war schon leicht verdreht. Было поздно, она уже была слегка скручена.
Es war ein nices Gespräch, frei von üblichen, oberflächlichen, faken Sätzen. Это был приятный разговор, свободный от обычных, поверхностных, фальшивых фраз.
Wir könn´uns gern setzen. Мы можем сесть.
Irgendwo zwischen den Sätzen fand man dann ein viel stilleres Plätzchen. Где-то между предложениями находилось гораздо более тихое место.
Es war so sanft wie das leiseste Plätschern, kaum zu bemerken wie langsam die Он был таким же нежным, как самая слабая рябь, вы едва заметите, насколько он медленный.
Gletscher tauten, Eis wurde zu Bächen. Ледники растаяли, лед превратился в ручьи.
Die Zeit flog an den beiden vorüber. Время пролетело незаметно для них обоих.
Die nächsten Tage waren kurz wie Sekunden, dennoch inhaltsschwer wie Bücher. Следующие несколько дней были короткими, как секунды, но тяжелыми, как книги.
Er war ihr Soul-Brother, Soul-Lover, nach ach so kurzer Zeit. Он был ее братом души, любовником души после такого короткого времени.
Doch sie muss gehen in nur so kurzer Zeit. Но она должна уйти в такое короткое время.
Den beiden blieb nur so kurze Zeit. У этих двоих было так мало времени.
Auch wenn man weiß, dass es endet, die Verbindung im Bewusstsein bleibt. Даже когда вы знаете, что это заканчивается, связь остается в вашем сознании.
Er sieht den Herbst beginnen vor den Fensterscheiben, draußen Buchenblätter Он видит начало осени за оконными стеклами, листья бука за окном.
seine Fenster streifen, drinnen seine Blicke weg vom Fenster schweifen. касается его окон, внутри его взгляд блуждает вдали от окна.
Innen in ihm drin, Wind endlos kreisen. Внутри внутри него бесконечные круги ветра.
Sie sprachen über die endlosen Weiten, über äußerlich und innerlich erlebtes Говорили о бескрайних просторах, о внешних и внутренних переживаниях
Reisen. Путешествовать.
Sie war, nein, sie ist für ihn wie Indien: Она была, нет, она для него как Индия:
So tief, so fern, so nah, so sehr Traum wie wahr. Так глубоко, так далеко, так близко, так что сон похож на правду.
Wie schön sie war, schön in ihrer Weise und Art. Какая она была красивая, красивая по-своему.
Weise und zart. мудрый и нежный.
Er spürt wie sich die Nacht ihm nahte. Он чувствует приближение ночи.
Denkt nach über das, was er sah, in ihrem Blick reflektiert sich sein eigenes Подумай о том, что он видел, его собственное отражение в ее глазах
Ich so klar. Я так ясно.
Kann es sein, dass ich nicht Ich war, bevor ich dich traf? Неужели я не был собой до встречи с тобой?
Oder ist durch dein Fehlen die Leere sichtbarer? Или ваше отсутствие делает пустоту более заметной?
Wie spät es jetzt wohl ist bei ihr? Который сейчас час с ней?
Rechnet zurück, die Sonne spendet wohl noch Licht bei ihr. Посчитай обратно, наверное солнце ей еще светит.
Er hat seit Tagen von ihr nichts gehört. Он не слышал о ней несколько дней.
Er weiß, sie sucht noch´ne Wohnung, doch was ihn verwirrt, ist, dass sie nicht Он знает, что она все еще ищет квартиру, но его смущает то, что она не
schreibt, schon seit drei oder vier Tagen. пишет, уже дня три-четыре.
Drei oder vier Mal am Tag schrieb sie bisher ja. До сих пор она писала три или четыре раза в день.
Er macht sich selbst ganz verrückt, er lacht, zieht sich zurück von seinem Он сводит себя с ума, он смеется, уходит из своего
Fensterplatz und lässt die Nacht draußen sein und in ihm drin. место у окна и позволяет ночи быть снаружи и внутри.
Denn um ihn herum ist das Licht nur ganz leicht gedimmt. Потому что вокруг него свет лишь слегка приглушен.
Er sucht die Nähe von Musik in diesen einsamen Stunden. Он ищет близости музыки в эти одинокие часы.
Melodien kreisen ihn ein in ihren einsamen Runden. Мелодии окружают его в своих одиноких кругах.
Jedes ihrer Worte war Ton einer Symphonie, wie nie hat er Sinn alleine in dem Каждое ее слово было тембром симфонии, он никогда не понимал смысла в этой симфонии.
Klingen einer Stimme gefunden. Звуки голоса найдены.
Er kommt sich komisch vor bei dem ersten Akkord. Он чувствует себя странно на первом аккорде.
Glaubt er wirklich mit dem fadenden Klang fliegen die Schmerzen fort? Он действительно думает, что боль улетит вместе с нитевидным звуком?
Doch er spielt wieder, schreibt ihr vier Lieder. Но он снова играет, пишет ей четыре песни.
Die Harmonie spiegeln ihre Harmonie wieder. Гармония отражает их гармонию.
Doch irgendwo ist die Spannung zu spüren, zwischen den leidenden Tönen deutlichНо где-то чувствуется напряжение, явно между страдальческими тонами
dazwischen zu hören. услышать в промежутке.
Der Konflikt?Конфликт?
denn er traf sie nicht als Mann, der frei war. ибо он не встретил ее как человека, который был свободен.
Er traf sie als ein Mann, der zu Zweit war. Он встретил ее как мужчину, который был парой.
Und eigentlich war er glücklich und happy, gar nicht auf Baggern aus, И на самом деле он был счастлив и счастлив, совсем не ища экскаваторов,
Trucker Cappy mit T-Shirt und Baggy. Кепка дальнобойщика с футболкой и мешковатой.
Doch wenn man sie trifft, die hinter die Dinge sieht, Fassaden und Mauern Но когда с ней встречаешься, она видит за вещами, фасадами и стенами
durchbricht, erkennt, was verborgen im Herzen Inneren liegt! пробивается, узнает то, что скрыто в сердце!
Dann will man hilflos und willenlos sein, will sich verlieben. Тогда вы хотите быть беспомощным и безвольным, хотите влюбиться.
Denn wenn nicht, stirbt ein Teil in einem. Потому что, если ты этого не сделаешь, часть тебя умрет.
Er teilt in einem Herzen Gefühle für zwei. Он разделяет чувства на двоих в одном сердце.
Kein Vor. Нет раньше.
Kein Zurück. Нет пути назад.
Er drückt Play und schweigt. Нажимает плей и молчит.
Für die beiden ist der Herbst nur die Zeit, in der sie sich trafen und Для двоих осень — это просто время, когда они встретились и
unbewusst und bewusst für die Sehnsucht entschieden haben. бессознательно и сознательно решили в пользу тоски.
In diesen Tagen, den letzten des Sommers, haben laue Winde bereits ganz leise В эти дни, в конце лета, уже стихли слабые ветра.
geflüstert, was lauert, wenn sie verschwinden. прошептал, что скрывается, когда они исчезают.
Die Kälte, die wir verbinden mit dem Herbst und auch Winter, ist die Kälte, Холод, который ассоциируется у нас с осенью и зимой, — это холод.
die draußen herrscht und auch Einfluss nimmt auf das Innere. то, что преобладает снаружи, но также влияет и внутри.
Man wünscht sich dann intensiv, dass die Wärme weiterhin bleib, wenn die Angst Затем человек сильно желает, чтобы тепло продолжалось, когда страх
vor Einsamkeit langsam entschleicht, die im Sommer schlief. медленно ускользая от спящего летом одиночества.
Sie denkt, der Grund aus dem er nicht schreibt, ist vielleicht banal wie Eis Она думает, что причина, по которой он не пишет, может быть такой же приземленной, как мороженое.
auf der Strasse und doch so tragisch zugleich. на улице и в то же время так трагично.
Denn obwohl man weiß, dass es da ist, man wünscht sich, es wäre fort und zieht Потому что, хотя вы знаете, что он там, вы хотите, чтобы он исчез и двигался
Tauwasserpfützen vor, wenn man dem Stürzen so nah ist. Лужи росы, когда ты так близок к падению.
Sie wagt nicht, zu sehr zu hoffen, doch auch nicht zu sehr zu zweifeln. Она не смеет слишком надеяться, но и слишком сомневаться тоже не смеет.
Befreit sich von seinem Einfluss, versucht für dich zu entscheiden. Освобождается от его влияния, пытается решать за вас.
Denn beinahe gäbe sie auf, was sie träumte?Потому что она почти отказалась от того, о чем мечтала?
nur um Gewissheit zu haben, просто чтобы убедиться
gewiss zu erfahren, ob sie sein Seien nur träumte. чтобы узнать наверняка, только ли она мечтала о его существовании.
Immer weniger schafft sie, Leuten zu leugnen, dass jemand da ist. Она все меньше и меньше способна отказывать людям в том, что кто-то есть.
Doch mit jedem Tag ist klarer für sie, dass es nicht mehr klar ist. Но с каждым днем ​​им все яснее становится то, что уже не ясно.
Was war es an diesem Mann, was sie heute noch fest umfasst? Что было такого в этом человеке, что до сих пор захватывает вас?
Seine Nähe kann es nicht sein. Это не может быть рядом с ним.
Seit drei Wochen schon kein Satz. Без приговора три недели.
Er schweigt in sich selbst, genau wie zu ihr, er friert die Verbindung wohl um Он сам по себе молчит, как и ей, связь наверное обрывается
die Bindung zu konservieren. для сохранения связи.
Und erklärt sich selbst, dass er nötiger braucht in der kalten Zeit, И объясняет себе, что ему нужно больше в холодное время,
was sein Geist gefiltert gespeichert hat, als was da ist, vielleicht. то, что его разум отфильтровал, может быть сохранено как то, что там есть.
Er schweift mit dem Blick vorbei an der Buche. Его взгляд блуждает мимо бука.
Ertappt sich selbst dabei, seltsamerweise überall Gleichnisse zu vermuten. Ловит себя на странных сравнениях повсюду.
Er lächelt bei dem Gedanken, er sei wie der Mann da draußen, der die Schönheit Он улыбается при мысли о том, что он похож на того красивого мужчину.
all des Schnees ignoriert, um die Wege frei zu schaufeln. проигнорировал весь снег, чтобы расчистить дорожки.
Denn insgeheim will man Eis und liebt, wie es glänzt, aber wenn man´s hat wird Потому что втайне вы хотите мороженого и любите, как оно блестит, но когда оно у вас есть, вы
es einem zu glatt, und es wird verdrängt. это слишком гладко для вас, и это подавлено.
Und genau das ist die Essenz, denn er sehnt sich nach Feuer, doch wenn es И в этом-то и суть, потому что он жаждет огня, но когда он
brennt, ist die Konsequenz ihm zu viel, er sehnt sich nach Vorher. горит, последствия для него слишком сильны, он тоскует по раньше.
Sie spürt seine Zweifel intuitiv. Она интуитивно чувствует его сомнения.
Doch die Fakten sind klar wie Winterhimmel: Но факты ясны как зимнее небо:
Immer noch kein einziger Brief. Еще ни одной буквы.
Sie entzieht ihrer Seele die Nähe, da durch die Lähmung des Wir-Gefühls auch Она изымает близость из своей души, тем самым парализуя и чувство единения.
Wirrgefühle entstehen. возникают чувства растерянности.
Sie kann sich nicht weiter sehen in der Rolle der ständig Hoffenden, Она больше не может видеть себя в роли постоянно надеющейся,
wird erneut zur Verschlossenen, auch wenn die Wunden offen sind. снова становится замкнутым, даже если раны открыты.
Sie opfert sich nicht weiter für seine Launigkeiten auf, sie hört auf, Она перестает жертвовать собой ради его прихотей, она перестает
auf ihn aufzubauen, da sein Fundament in der Wärme ihrer Hände taut. строить на нем, пока его основание тает в тепле ее рук.
Er vertraut zu sehr, dass sie wartet auf ihn. Он слишком верит, что она ждет его.
Auf dass er sich klar wird. Чтоб он стал ясен.
Auf dass sein Wille ihr klar wird. Чтобы его воля стала ей ясна.
Auf das, was er sagen wird, auch wenn er es dadurch beendet. О том, что он собирается сказать, даже если это означает покончить с этим.
Doch sie wartet jetzt nicht mehr. Но она больше не ждет.
Sie hat vor ihm für ihn beendet. Она закончила раньше него за него.
Er wird eines Tages vielleicht erkennen, was er gehen ließ. Однажды он может понять, что он отпустил.
Unschlüssigkeit als Trockenheit, die die Blume vergehen ließ. Нерешительность как сухость, которая пропускает цветок.
Doch Orchideen haben zehn Leben und kein Gefühl ist umsonst. Но у орхидей десять жизней, и ни одно чувство не проходит даром.
Sie tritt raus in die lauten Straßen New Yorks und spürt, dass der Frühling Она выходит на шумные улицы Нью-Йорка и чувствует, что весна
kommt.приходит.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: