| denn das was wir waren macht uns zu dem der wir sind,
| Потому что то, чем мы были, делает нас теми, кто мы есть
|
| unser leben jetzt als mann geprŠgt durch die erfahrungen als kind,
| наша жизнь теперь как человека сформирована опытом в детстве,
|
| denn das was wir waren macht uns zu dem was wir sind,
| Потому что то, чем мы были, делает нас такими, какие мы есть
|
| unser leben jetzt als mann geprŠgt durch die erfahrungen als kind
| наша жизнь теперь как человека сформирована опытом в детстве
|
| es ist so schwer was zu sagen,
| так трудно сказать
|
| paps ich weià wir sind nicht mehr dieselben wie in den tagen,
| Папа, я знаю, что мы уже не те, что были в те дни.
|
| als ich, der kleine junge mit den hellblonden haaren,
| когда я, маленький мальчик со светлыми волосами,
|
| mit dir im wald war zum pilze sammeln und frankenburgen zerschlagen.
| с вами в лесу было собирать грибы и громить франконские замки.
|
| So hŠufig wurd ich getragen von dir und deinen worten,
| Так часто я увлекался тобой и твоими словами,
|
| selbsterdachte gute nachtgeschichten vertrieben die dorgen bis morgen.
| самодельные сказки на ночь возили Дорген до завтра.
|
| Es war alles so einfach als ich noch klein war,
| Все было так просто, когда я был маленьким
|
| doch kaum wird man eigenstŠndig trennen sich die wege
| но вряд ли разойдёшься своими путями
|
| scheinbar denn ich hab den orgelunterricht geschmissen ich fand klassik echt
| Видимо, из-за того, что я забросил урок органа, я посчитал классическую музыку настоящей.
|
| beschissen,
| дрянной,
|
| ich war schlecht in mathe blieb deswegen sitzen.
| Я был плох в математике, и поэтому я застрял.
|
| Ich hab mich fast zum gegenteil von dir entwickelt,
| Я стал почти противоположностью тебя
|
| war manchmal am kiffen, meistens im streit und Šrger verwickelt,
| иногда курил травку, в основном участвовал в спорах и неприятностях,
|
| ich war immer der meinung dein rat ist fŸr mich nicht wichtig,
| Я всегда думал, что твой совет не важен для меня,
|
| du warst immer der meinung was ich tat war gar nicht richtig,
| Вы всегда думали, что я сделал что-то неправильное
|
| ich war absolut hitzig, krass davon Ÿberzeugt,
| Я был абсолютно горячим, грубым убежденным
|
| dass ich weià was ich tue und stelle meinen eigenen kopf Ÿber euch,
| что я знаю, что делаю, и ставлю свою голову выше тебя,
|
| insgeheim hatte ich richtig angst das mein lebensweg dich enttŠuscht,
| втайне я очень боялся, что моя жизнь тебя разочарует,
|
| doch ich musste tun was ich wollte,
| но я должен был сделать то, что я хотел
|
| wusste ich hab das zeug dazu doch stolz zu machen.
| Я знал, что у меня есть то, что нужно, чтобы гордиться.
|
| Auf meine eigene weise.
| По-своему
|
| Ich war zwar schlecht in latein doch
| Я был плох в латыни, но
|
| der beste weit und breit im texte schreiben!
| лучший вдоль и поперек в письменной форме!
|
| Doch selbst mein plattenvertrag hat dich kalt gelassen
| Но даже мой контракт на запись оставил тебя равнодушным.
|
| es kšnnt ja sein meine sicht interresiert keinen und ich wird fallen gelassen.
| Может быть, моя точка зрения никому не интересна, и меня уволят.
|
| Von all den sachen die ich vorzuweisen hatte,
| Из всего, что я должен был показать
|
| hat dich nichts Ÿberzeugen kšnnen denn wir fehlte die platte.
| ничто не могло убедить вас, потому что мы пропустили запись.
|
| Das hab ich nie begriffen, doch jetzt weià ich worum’s dir ging,
| Я никогда этого не понимал, но теперь я знаю, о чем ты говорил.
|
| denn erst wenn ich mich eigenstŠndig versorg bin ich nicht mehr kind
| потому что я уже не ребенок, пока не позабочусь о себе
|
| sondern mann zu dem du anders sein kannst, weil du nicht mehr bangst,
| но человек, с которым вы можете быть другим, потому что вы больше не боитесь
|
| das sorgenkind hat sich gefangen, du kannst dich endlich entspannen.
| проблемный ребенок поймал себя, наконец-то можно расслабиться.
|
| Ich freu mich dass wir jetzt reden kšnnen so wie vorher noch nie,
| Я счастлив, что теперь мы можем говорить, как никогда раньше,
|
| ich hšr zu wenn du was erklŠrst und beherzige es wie noch nie,
| Я слушаю, когда ты что-то объясняешь, и принимаю это близко к сердцу, как никогда раньше,
|
| auch du hast gelernt zu schŠtzen was ich tu und erzŠhle,
| вы тоже научились ценить то, что я делаю и говорю,
|
| ich will nichts ausser das mein vater auf mich stolz ist und lebt
| Я ничего не хочу, кроме того, что мой отец гордится мной и живет
|
| du gabst mir den namen den ich trag
| ты дал мне имя, которое я ношу
|
| und ich trag ihn mit stolz und wenn mein weg so geht wie ich denke
| и я ношу его с гордостью, и если мой путь пойдет так, как я думаю
|
| trag ich ihn zum erfolg, du lehrstest mich bescheiden zu bleiben,
| Я несу его к успеху, ты научил меня оставаться скромным,
|
| eigen zu bleiben, die reichen nie zu beneiden,
| оставаться своим, никогда не завидовать богатым,
|
| denn auch mit wenig kann man viel erreichen,
| ведь даже малым можно добиться многого,
|
| nahmst mich mit schon als kid auf angeltrips
| ты водил меня на рыбалку, когда я был ребенком
|
| und heute noch wenn wir gehen fŠngst du meistens mehr fisch als ich,
| и сегодня, когда мы выходим, ты обычно ловишь больше рыбы, чем я,
|
| ich bewundere dich fŸr all das verstŠndis von dir fŸr mich,
| Я восхищаюсь тобой за все понимание тебя для меня,
|
| sogar wenn’s brenzlig war weil ich scheià e baute warst du fŸr mich,
| даже когда было сложно, потому что я строил дерьмо, ты был для меня,
|
| du warst immer mein bester freund und weià t das du’s immer noch bist,
| ты всегда был моим лучшим другом, и ты знаешь, что ты все еще
|
| voller sorge um mich wenn ich nachts nach hause kam zugekifft,
| полный беспокойства обо мне, когда я пришел домой ночью под кайфом,
|
| ich weià du wolltest mit mir reden doch ich war dumm weil ich wollte nicht.
| Я знаю, ты хотел поговорить со мной, но я был глуп, потому что не хотел.
|
| Warum weià ich bis heut nicht, vielleicht war ich zu jung, sei’s drum,
| По сей день я не знаю, почему, может быть, я был слишком молод, неважно
|
| ich hab gelernt mensch zu werden respektieren, zu ehren,
| я научился быть человеком уважать, почитать,
|
| dabei einzuschŠtzen wie sehr man vertraut, wenn man vertrauen erfŠhrt,
| оценка того, насколько человек доверяет, когда испытывает доверие,
|
| du bist mein weggefŠhrte, unverzichtbar das mach ich immer sichtbar,
| ты мой спутник, незаменимый, я всегда делаю это видимым,
|
| zueinander bleiben ehrlich, nichts ist mir wichtiger,
| оставайтесь честными друг с другом, для меня нет ничего важнее,
|
| vergisst nicht mal nach meinem wohlbefinden zu fragen,
| не забудь спросить о моем самочувствии,
|
| hast selber kaum zeit zu klagen, stress mit dem laden sogar an ferien tragen,
| вряд ли успеете пожаловаться на себя, переносите стресс с магазином даже в праздники,
|
| hast lang genug gewartet deinen traum zu leben dann gestartet aufzuleben,
| Ждал достаточно долго, чтобы жить своей мечтой, затем начал жить
|
| die chance ergriffen ne menge aufzugeben,
| воспользовался шансом отказаться от многого
|
| glaub nicht wegen mir musst du alles das machen,
| не думай, что из-за меня ты должен делать все
|
| mach dir nicht immer so viele sorgen,
| не всегда так сильно волнуйся
|
| du bist stark und kannst alles schaffen,
| ты сильный и можешь все
|
| der mit wird dich nie verlassen,
| тот, кто никогда не покинет тебя
|
| die wut dich nicht niederraffen,
| не позволяй гневу сломить тебя
|
| doch blut was du schwitzt ist mehr als genug fŸr manch miese kassen,
| но крови, которую ты потеешь, более чем достаточно для паршивых кассовых аппаратов,
|
| ich bin in gedanken immer bei dir und ma und jaqo,
| мои мысли всегда с тобой и ма и жако,
|
| und alles was uns betrifft denk ich schenk ich besondere achtung
| и всему, что касается нас, я думаю, я уделяю особое внимание
|
| und ab und zu bringt mich das aus der fassung,
| и время от времени это расстраивает меня
|
| denn ich bin oft nicht bei euch und das liegt oft
| потому что я часто не с тобой, и это часто ложь
|
| auch an euch ich bitt euch legt euch in’s zeug, ich liebe euch | и вам, я прошу вас вложиться в вещи, я вас люблю |
| hey dad ich schreib dir zeilen aus dem herzen
| эй папа я пишу тебе строчки от души
|
| fŸr dich und mich du und mama schenkten mir leben
| для тебя и меня ты и мама дали мне жизнь
|
| und meinen augen das licht,
| и мои глаза свет
|
| ich bin du und du bist ich
| я это ты и ты это я
|
| doch kenn ich dich wirklich nicht,
| но я действительно не знаю тебя
|
| du warst nicht da als ich dich brauchte geschweige in meiner nŠhe,
| Тебя не было рядом, когда я нуждался в тебе, не говоря уже о том, чтобы быть рядом со мной,
|
| jeder tropfen tinte ist mit trŠne wenn ich dich erwŠhne,
| каждая капля чернил со слезами, когда я упоминаю тебя,
|
| ich hab nen vater obwohl mein biologischer nicht da war,
| У меня есть отец, хотя моего биологического отца там не было.
|
| als bruce den ersten tag kam wusste ich wir wŸrden spass haben,
| Когда Брюс пришел в первый день, я знал, что нам будет весело
|
| er nahm mich in schutz oder bestarfte mich wenn’s hart auf hart kam,
| он защищал меня или наказывал меня, когда дело доходило до хруста,
|
| er war und ist mein vater darum ist schmerz tragbar.
| он был и остается моим отцом, так что боль терпима.
|
| Er achtete dtritte unser tag, pa, darum vergess ich dich nie.
| Он уважал наш день, па, так что я никогда тебя не забуду.
|
| Dies lied ist da um dir zu zeigen wie sehr ich dich liebe
| Эта песня для того, чтобы показать тебе, как сильно я тебя люблю
|
| und dem herrn schšpfer zuu danken dafŸr dass es dich gibt,
| и благодарить Господа Творца за то, что ты есть,
|
| denn hassen kšnnt ich dich nie da dein blut in meinen adern flieà t,
| потому что я никогда не мог ненавидеть тебя, потому что твоя кровь течет в моих жилах,
|
| aber bruce hat mich zum mann gemacht,
| но Брюс сделал меня мужчиной
|
| dein fehlen hat mich stark gemacht,
| твое отсутствие сделало меня сильным
|
| ich denke tag und nacht, an tage da haben wir zusammen gelacht,
| Я думаю день и ночь, дни, когда мы вместе смеялись,
|
| haben fun gehabt, doch das ganze nur fŸr kurze zeit,
| повеселились, но все это лишь на короткое время,
|
| ich bin zu sutr zum weinen, doch bereit schmerz zu teilen,
| Я слишком хорош, чтобы плакать, но готов разделить боль
|
| denn Ÿber euch zu reden hilft mir wie freude wunden zu heilen,
| потому что разговоры о тебе помогают мне залечить раны, как радость,
|
| verbringe stunden allein, allein an euch zu denken,
| проводить часы в одиночестве, просто думая о тебе
|
| ich liebe euch, ihr seid zwei von gottes besten geschenken,
| я люблю тебя, вы два лучших дара бога,
|
| ich falt die hŠnde geh auf die knie und bet fŸr meine vŠter,
| Я складываю руки, становлюсь на колени и молюсь за своих отцов,
|
| ihr eid alles was ich bin und all was mich gerŠgt hat | ты клянешься всем, что я есть, и всем, что меня беспокоило |