| I am part of the gate
| Я часть ворот
|
| Cold hard rusted keeping the prisoner inside
| Холодная ржавчина, удерживающая заключенного внутри
|
| I am just an outline…
| Я всего лишь набросок…
|
| Disease starting down so deep
| Болезнь начинается так глубоко
|
| Eating its way out
| Есть свой выход
|
| This is where it begins (secret captive sin)
| Вот где это начинается (тайный пленный грех)
|
| In a single rod of the iron gate
| В едином пруте железных ворот
|
| Rusted and no longer serving its purpose
| Проржавел и больше не служит своей цели
|
| I curve my posture, veil the reflections of comprehension in eyes and breathe…
| Я искривляю свою позу, скрываю отблески понимания в глазах и дышу...
|
| And watch them participate in the movement of the play
| И наблюдайте, как они участвуют в движении спектакля
|
| While I am welded into the gate to watch them marching onward…
| Пока я приварен к воротам, чтобы смотреть, как они маршируют вперед...
|
| I am just an outline…
| Я всего лишь набросок…
|
| Travel onward through crevice of shallow space catch a breath crawl onward
| Путешествуйте вперед через щель на мелководье, поймайте дыхание, ползите вперед
|
| Travel onward through crevice of shallow space catch a breath crawl onward
| Путешествуйте вперед через щель на мелководье, поймайте дыхание, ползите вперед
|
| Searing in this I die, in the openness of wound…
| Обжигая в этом, я умираю, в открытости раны…
|
| I am part of the gate. | Я часть ворот. |
| I am cold, I am rusted
| Я холоден, я заржавел
|
| I am the prisoner inside | Я заключенный внутри |