| Has the light become part of the machinery?
| Стал ли свет частью механизма?
|
| Has the hand become part of the disease?
| Рука стала частью болезни?
|
| Has the body become the unwilling vessel?
| Стало ли тело невольным сосудом?
|
| Hahahaha how simple to peel away the skin and cut away the flesh
| Ха-ха-ха, как просто снять кожу и срезать мякоть
|
| To discard and dispose or preserve of brain, vertricle, heart, lungs…
| Выбросить и утилизировать или сохранить мозг, позвоночник, сердце, легкие…
|
| To be left with bones…
| Остаться с костями…
|
| Stitching the pieces of appendage of directed sight and speech
| Сшивание кусочков придатка направленного зрения и речи
|
| Dictating placement of footsteps and embrace
| Диктует размещение шагов и объятий
|
| SERVE MY DESTINY
| СЛУЖИТЬ МОЕЙ СУДЬБЕ
|
| SERVE MY PROPHECY
| СЛУЖИТЕ МОЕМ ПРОРОЧЕСТВУ
|
| SERVE MY FUTURE
| СЛУЖИТЕ МОЕМУ БУДУЩЕМУ
|
| SERVE MY FUTURE
| СЛУЖИТЕ МОЕМУ БУДУЩЕМУ
|
| The master man maker; | Мастер по производству мужчин; |
| twitching the thread of a thigh bone
| подергивание нити бедренной кости
|
| Twisting the stitch of a wrist moving toward its destiny…
| Скручивая стежок запястья, движущегося к своей судьбе…
|
| SERVE MY DESTINY / PROPHECY / FUTURE
| СЛУЖИТЬ МОЕЙ СУДЬБЕ / ПРОРОЧЕСТВУ / БУДУЩЕМУ
|
| Beading the twinkle of an eye to shine on only one truth
| Сверкающий огонек, чтобы сиять только на одной истине
|
| Casting a lock of hair meant to strangle the last bit of hope
| Бросить прядь волос, чтобы задушить последнюю надежду
|
| YOU ARE THE MASTER
| ВЫ МАСТЕР
|
| YOU ARE THE DOLL MAKER
| ТЫ Творец кукол
|
| YOU ARE THE SLAVE CREATOR
| ВЫ РАБ-ТВОРЕЦ
|
| String them up to teach them your language
| Натяните их, чтобы научить своему языку
|
| YOU ARE THE MASTER
| ВЫ МАСТЕР
|
| YOU ARE THE SLAVE CREATOR
| ВЫ РАБ-ТВОРЕЦ
|
| Hahaha an individual with choices to make you are not
| Ха-ха-ха, человек, у которого есть выбор, чтобы заставить вас не
|
| You merely play into my hands, the web I weave
| Вы просто играете мне на руку, паутину, которую я плету
|
| I twist you in like a fly. | Я вкручиваю тебя, как муху. |
| and you no longer think
| и ты больше не думаешь
|
| And you no longer feel. | И ты больше не чувствуешь. |
| and this is the dance you do
| и это танец, который ты танцуешь
|
| And this is the dance you do
| И это танец, который ты танцуешь
|
| Building the confines of trust and obedience
| Создание границ доверия и послушания
|
| Housing the weakness of winged spirits
| Приютить слабость крылатых духов
|
| And capture the mystery of otherness
| И уловить тайну инаковости
|
| YOU ARE THE MAN MAKER
| ТЫ СОЗДАЕШЬ МУЖЧИН
|
| YOU ARE THE WILL BREAKER
| ТЫ СОКРУШАЕШЬ ВОЛЮ
|
| YOU ARE THE LIFE TAKER
| ТЫ ЗАБИРАЕШЬ ЖИЗНЬ
|
| Cage them up to keep them from falling out of line
| Посадите их в клетку, чтобы они не выпадали из строя
|
| Puppet strings begin to twist. | Кукольные нити начинают скручиваться. |
| a master hand… do you know who I am?
| мастерская рука… ты знаешь, кто я?
|
| SERVE MY DESTINY. | СЛУЖИТЕ МОЕЙ СУДЬБЕ. |
| SERVE MY PROPHECY. | СЛУЖИТЕ МОЕМ ПРОРОЧЕСТВУ. |
| SERVE MY FUTURE
| СЛУЖИТЕ МОЕМУ БУДУЩЕМУ
|
| This garden breeds the yellow pestilence of wicked fingers
| Этот сад порождает желтую заразу злых пальцев
|
| At work among the living. | На работе среди живых. |
| branches are broken for posture
| ветки сломаны для осанки
|
| And structure of spineless cloth sacks of arms and legs
| И структура бесхребетных матерчатых мешков рук и ног
|
| And face and neck of the master’s creation | И лицо и шея творения мастера |