| … in all this time i have learned that no one speaks my language.
| … за все это время я узнал, что никто не говорит на моем языке.
|
| i learned long ago that i walk
| я давно понял, что я хожу
|
| alone. | один. |
| (i don’t believe in me) what can i say, 2 days dark and grey,
| (я не верю в себя) что я могу сказать, 2 дня темно и серо,
|
| and not much different from
| и не сильно отличается от
|
| yesterday. | вчера. |
| i hate what i am, not much more pleased with what i’ve become.
| я ненавижу то, что я есть, и не намного больше доволен тем, кем я стал.
|
| used to close the
| используется для закрытия
|
| door and sleep away the days (i don’t believe in you) what can i say,
| дверь и проспать дни (я не верю в тебя) что я могу сказать,
|
| time is the enemy. | время — враг. |
| it makes
| это делает
|
| me empty. | меня пусто. |
| it is the thief of me. | это вор меня. |
| so i went to the big door and asked the old
| так что я пошел к большой двери и спросил старый
|
| man for a favor
| мужчина за услугу
|
| (SHOW ME A BRIGHTER DAY) down here in this mud where i’m stuck
| (ПОКАЖИТЕ МНЕ ЯРКИЙ ДЕНЬ) здесь, в этой грязи, где я застрял
|
| (felt a ghost of myself running away) (SHOW ME A BETTER WAY) i hate what i am.
| (почувствовал, как призрак убегает) (ПОКАЖИТЕ МНЕ ЛУЧШИЙ ПУТЬ) я ненавижу то, что я есть.
|
| not much more pleased with what i’ve become. | не намного больше доволен тем, кем я стал. |
| used to close the door and sleep
| привыкла закрывать дверь и спать
|
| away the days,
| прочь дни,
|
| but i’ve come to face the day when my childhood was taken away. | но я встретил день, когда у меня отняли детство. |
| these movements
| эти движения
|
| of
| из
|
| displacement say: yesterday will never be back again. | смещения говорят: вчера уже никогда не вернётся. |
| (build a wall around
| (постройте стену вокруг
|
| inside out.) | наизнанку.) |