| Heard ‘em singin' «this is my land» standin' on Mama Helen’s
| Слышал, как они поют «это моя земля», стоя на маме Хелен
|
| With the band off-key; | С фальшивой полосой; |
| will fill ‘em with jealousy
| наполнит их ревностью
|
| Well develop a gluttonous thirst for sullen fiends
| Хорошо развивайте прожорливую жажду угрюмых извергов
|
| I pilot the Allis Chalmers over skulls in the ravine
| Я пилотирую Эллис Чалмерс над черепами в овраге
|
| Chokin' horse power — open her up and holler «fuck class»
| Захлебываясь лошадиной силой — откройте ее и кричите «ебать класс»
|
| Specialized degree in chemistry, huffin' mustard gas
| Специализированная степень в области химии, горчичный газ
|
| High hopes, underachiever he tends to overdose
| Большие надежды, неудачник, он склонен к передозировке
|
| Hella smell of smoke and soda, the mode is so morose
| Черт, запах дыма и газировки, режим такой угрюмый
|
| Nam vet, still in camouflage circa ‘85
| Ветеринар Нам, все еще в камуфляже 85-го года.
|
| Way to ride, son — I seen your father on the day he died
| Как ездить, сынок — я видел твоего отца в день его смерти
|
| Dropped this in the pocket with the gem in the ear
| Уронил это в карман с драгоценным камнем в ухе
|
| Fuck the watch, old man, it’s the wisdom I wanna hear
| К черту часы, старик, это мудрость, которую я хочу услышать
|
| Fought with the words, inexperienced in the expression
| Боролся со словами, неопытен в выражениях
|
| The voice fades, granted it’s a vague recollection but
| Голос исчезает, пусть это и смутное воспоминание, но
|
| «Let it pass,» is what he leant — what it meant? | «Пусть пройдет», — вот что он наклонил — что это значит? |
| Never asked
| Никогда не спрашивал
|
| Many mysteries will be revealed through the devil’s craft
| Многие тайны будут раскрыты благодаря дьявольскому ремеслу
|
| I’m a fast study, barn burner, the charm turnin'
| Я быстро учусь, сжигаю амбар, очарование превращается
|
| Ugly under sparks when sharpening up the cutlery
| Некрасиво под искрами при заточке столовых приборов
|
| Skill a little rusty but trust me, I’mma resuscitate
| Навык немного заржавел, но поверь мне, я реанимирую
|
| This call is hard to kill off once it culminates
| Этот призыв трудно отключить, когда он достигает кульминации.
|
| Hibernation, my obligation is contractual
| Спящий режим, моя обязанность договорная
|
| Where have all the good men gone? | Куда пропали все хорошие люди? |
| They’re on sabbatical
| У них творческий отпуск
|
| Baptizing my goddaughter, water wash the hands of blood
| Крестя мою крестницу, вода умывает руки от крови
|
| But soles soiled with the sand and mud
| Но подошвы испачканы песком и грязью
|
| For the love of them rise above and cleanse the sins
| Ибо любовь к ним поднимется выше и очистит грехи
|
| I can part with that much, just don’t touch the timbs
| Я могу расстаться со многим, только не трогай тимбы
|
| Every scuff I earned, armchair sucker-tough, I yearn
| Каждая потертость, которую я заработал, кресло чертовски жесткое, я тоскую
|
| To compare it to the stuff I learned
| Чтобы сравнить это с тем, чему я научился
|
| Colonel status ‘til the graduate passed on, the pursuit of
| Статус полковника, пока выпускник не ушел, преследование
|
| Passion will stop upon a plot on Vashon
| Страсть остановится на сюжете на Вашоне
|
| Nice one, boy — the soy that’s on the upper row
| Хорошая штука, мальчик — соя в верхнем ряду
|
| Price one; | Цена одна; |
| that’s a bison, not a buffalo
| это бизон, а не буйвол
|
| Hustle grand, seen a demand for organic
| Hustle grand, замечен спрос на органические продукты
|
| In toxicity limits — infinitely more panic
| В пределах токсичности — бесконечно больше паники
|
| They’re resorting to importing plants from other planets
| Они прибегают к импорту растений с других планет
|
| It cancels out the importance of the advantage
| Это сводит на нет важность преимущества
|
| They’re tantric types — neophytes with dietary afflictions
| Это тантрические типы — неофиты с диетическими недугами.
|
| Imposing proprietary restrictions
| Наложение имущественных ограничений
|
| Time to go to war, shortly I’ll be back in Drennon
| Время идти на войну, скоро я вернусь в Дреннон
|
| Attending to 40 acres and a dissident… | Посещение 40 акров и диссидента… |