| «You are nothing but a freak of life. | «Ты всего лишь урод жизни. |
| And a freak of death!»
| И урод смерти!»
|
| «The paths of experimentation twist and turn through mountains of
| «Пути экспериментов извиваются и извиваются через горы
|
| miscalculation and often lose themselves in… error and darkness.»
| просчет и часто теряются в… заблуждении и мраке.»
|
| Excision of the heart
| Иссечение сердца
|
| Precision of the mind
| Точность ума
|
| So this is how we start
| Итак, вот как мы начинаем
|
| To leave our weaknesses behind
| Чтобы оставить наши слабости позади
|
| Senses are intensified
| Чувства усиливаются
|
| The dawning of the Übermensch
| Рассвет сверхчеловека
|
| Our abilities are amplified
| Наши способности усиливаются
|
| When we are cranking up the neurachem!
| Когда мы запускаем нейрохимию!
|
| (Heh! Heh! Heh!)
| (Хе! Хе! Хе!)
|
| When we are cranking up the neurachem!
| Когда мы запускаем нейрохимию!
|
| (Heh! Heh! Heh!)
| (Хе! Хе! Хе!)
|
| Impervious to pain
| Невосприимчивость к боли
|
| Deletion of all fear
| Удаление всех страхов
|
| Our loss will be our gain
| Наша потеря станет нашим приобретением
|
| As human deficiencies all disappear
| Поскольку все человеческие недостатки исчезают
|
| Perfectly designed
| Идеально спроектированный
|
| To see it through to the end
| Чтобы довести дело до конца
|
| Synaptic transmissions redline
| Красная линия синаптических передач
|
| When we are cranking up the neurachem!
| Когда мы запускаем нейрохимию!
|
| (Heh! Heh! Heh!)
| (Хе! Хе! Хе!)
|
| When we are cranking up the neurachem!
| Когда мы запускаем нейрохимию!
|
| (Heh! Heh!)
| (Хе! Хе!)
|
| When we are cranking up the neurachem!
| Когда мы запускаем нейрохимию!
|
| «Our bodies are capable of adjusting in ways we hardly dreamt of.»
| «Наши тела способны приспосабливаться так, как нам и не снилось».
|
| «I'm so close now, so very close.»
| «Я сейчас так близко, так близко».
|
| «We can only find the key.»
| «Мы можем найти только ключ».
|
| — «Key to what?»
| — «Ключ к чему?»
|
| — «Complete transplantations. | — «Полные трансплантации. |
| We will transplant limbs and organs.
| Мы пересадим конечности и органы.
|
| To be able to replace diseased and damaged parts of the body as easily as we
| Чтобы иметь возможность заменять больные и поврежденные части тела так же легко, как мы
|
| replace eye corneas now, so that the new parts will join together as though
| замените роговицы сейчас, чтобы новые части соединялись вместе, как если бы
|
| they were born there.»
| они там родились».
|
| — «It can’t be done!»
| — «Это невозможно!»
|
| — «It can be done! | - "Это можно сделать! |
| With my new special compound I’ve created I’ll do it,
| С моим новым специальным составом, который я создал, я сделаю это,
|
| I know I can do it!»
| Я знаю, что могу это сделать!»
|
| — «Sure, sure, that’s what you say.»
| — «Конечно, конечно, это то, что вы говорите».
|
| — «That's what I know!»
| — «Это то, что я знаю!»
|
| «I'm getting fed up with you and your insidious talk!»
| «Я сыт по горло тобой и твоими коварными разговорами!»
|
| — «I hope he prolongs your existence into a lifetime of agony!»
| — «Надеюсь, он продлит ваше существование до вечной агонии!»
|
| — «Then we’ll see who’s laughing at whom?»
| — «Тогда посмотрим, кто над кем смеется?»
|
| — «You miserable fool!»
| — «Ты жалкий дурак!»
|
| Redesign
| Редизайн
|
| Modify
| Изменить
|
| Amplified
| усиленный
|
| Stimuli
| Стимулы
|
| Unafraid
| Не боится
|
| Of the end
| конца
|
| Altered state, activate
| Измененное состояние, активировать
|
| Neurachem
| Нейрахим
|
| «An operating room is no place to experiment.»
| «Операционная — не место для экспериментов».
|
| — «He's dead, I can’t do any harm.»
| — «Он мертв, я не могу причинить вреда».
|
| — «Very well, the corpse is yours; | — «Хорошо, труп твой; |
| do what you wanna do.»
| делай, что хочешь».
|
| — «All right. | - "Хорошо. |
| Make an opening into the chest cavity. | Сделайте отверстие в грудной полости. |
| Apply one hundred
| Применить сто
|
| milliamps of current directly at the heart, then massage by hand.
| миллиампер тока прямо на сердце, затем массируйте руками.
|
| I’ll handle the brain area.»
| Я займусь областью мозга.
|
| «His pulse is coming back stronger than ever. | «Его пульс восстанавливается сильнее, чем когда-либо. |
| It’s unbelievable.»
| Это невероятно."
|
| — «Nothing is unbelievable if you have the nerve to experiment. | — «Нет ничего невероятного, если у вас есть смелость экспериментировать. |
| How’s his pulse?
| Как его пульс?
|
| — «Strong and steady.»
| — «Сильный и устойчивый».
|
| «My eyes are deceiving me!»
| «Мои глаза меня обманывают!»
|
| — «What you see is real. | — «То, что вы видите, реально. |
| What’s done is done and what I’ve done is right.» | Что сделано, то сделано, и то, что я сделал, правильно». |