| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| «There is none so blind as he who will not see.» | «Нет более слепого, чем тот, кто не хочет видеть». |
| — «And none so deaf as he who
| — «И никто так не глух, как тот, кто
|
| will not hear.»
| не услышит».
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| Selfless and selfish
| Самоотверженный и эгоистичный
|
| We coexist
| Мы сосуществуем
|
| Hell for the helpless
| Ад для беспомощных
|
| Chaos persists
| Хаос сохраняется
|
| Slaves of disorder
| Рабы беспорядка
|
| Perpetually
| Постоянно
|
| Single world order
| Единый мировой порядок
|
| Humanarchy
| гуманархия
|
| «Will it be tragedy or hope?»
| «Это будет трагедия или надежда?»
|
| Think we know who we are
| Думаю, мы знаем, кто мы
|
| And that we’ve come so far
| И что мы зашли так далеко
|
| Our arrogance, our scar
| Наше высокомерие, наш шрам
|
| (Misanthropy)
| (Мизантропия)
|
| The price of all we take
| Цена всего, что мы берем
|
| Destruction of all we break
| Разрушение всего, что мы ломаем
|
| The lives that we forsake
| Жизни, которые мы оставляем
|
| (Humanarchy)
| (Гуманархия)
|
| (Humanarchy)
| (Гуманархия)
|
| In warlike fashion
| В воинственной манере
|
| Make our defense
| Сделайте нашу защиту
|
| Human compassion
| Человеческое сострадание
|
| Our great pretense
| Наше великое притворство
|
| Strong prey on weakness
| Сильная жертва слабости
|
| With no empathy
| Без сочувствия
|
| So much for meekness
| Так много для кротости
|
| Humanarchy
| гуманархия
|
| «Will it be tragedy or hope?»
| «Это будет трагедия или надежда?»
|
| Think we know who we are
| Думаю, мы знаем, кто мы
|
| And that we’ve come so far
| И что мы зашли так далеко
|
| Our arrogance, our scar
| Наше высокомерие, наш шрам
|
| (Misanthropy)
| (Мизантропия)
|
| The price of all we take
| Цена всего, что мы берем
|
| Destruction of all we break
| Разрушение всего, что мы ломаем
|
| The lives that we forsake
| Жизни, которые мы оставляем
|
| (Humanarchy)
| (Гуманархия)
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| «Somewhere along the way, he chose the road to anarchy and self-destruction.»
| «Где-то по пути он выбрал путь к анархии и самоуничтожению».
|
| «He's been listening to the wrong people.»
| «Он слушал не тех людей».
|
| «He's been listening to the wrong people.»
| «Он слушал не тех людей».
|
| «Will it be tragedy or hope?»
| «Это будет трагедия или надежда?»
|
| Think we know who we are
| Думаю, мы знаем, кто мы
|
| And that we’ve come so far
| И что мы зашли так далеко
|
| Our arrogance, our scar
| Наше высокомерие, наш шрам
|
| (Misanthropy)
| (Мизантропия)
|
| The price of all we take
| Цена всего, что мы берем
|
| Destruction of all we break
| Разрушение всего, что мы ломаем
|
| The lives that we forsake
| Жизни, которые мы оставляем
|
| (Humanarchy)
| (Гуманархия)
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| (Humanarchy)
| (Гуманархия)
|
| Humanarchy!
| гуманархия!
|
| Humanarchy! | гуманархия! |