| Ten years before I saw the light of morning
| За десять лет до того, как я увидел утренний свет
|
| A comradeship of heroes was laid
| Товарищество героев было заложено
|
| From every corner of the world came sailing
| Со всех уголков мира приплыли
|
| The Fifth International Brigade
| Пятая интернациональная бригада
|
| They came to stand beside the Spanish people
| Они пришли встать рядом с испанцами
|
| To try and stem the rising fascist tide
| Чтобы попытаться остановить растущую фашистскую волну
|
| Franco’s allies were the powerful and wealthy
| Союзниками Франко были могущественные и богатые
|
| Frank Ryan’s men came from the other side
| Люди Фрэнка Райана пришли с другой стороны
|
| Even the olives were bleeding
| Даже оливки кровоточили
|
| As the battle for Madrid it thundered on
| Как битва за Мадрид грянула на
|
| Truth and love against the force of evil
| Истина и любовь против силы зла
|
| Brotherhood against the fascist clan
| Братство против фашистского клана
|
| Viva la Quinta Brigada
| Viva la Quinta Brigada
|
| «No Pasaran», the pledge that made them fight
| «Нет Пасарану», клятва, которая заставила их сражаться
|
| «Adelante» is the cry around the hillside
| «Аделанте» — это крик вокруг склона
|
| Let us all remember them tonight
| Давайте все вспомним их сегодня вечером
|
| Bob Hilliard was a Church of Ireland pastor
| Боб Хиллиард был пастором церкви Ирландии.
|
| Form Killarney across the Pyrenees he came
| Сформируйте Килларни через Пиренеи, он пришел
|
| From Derry came a brave young Christian Brother
| Из Дерри приехал храбрый молодой христианский брат
|
| Side by side they fought and died in Spain
| Бок о бок они сражались и погибли в Испании
|
| Tommy Woods age seventeen died in Cordoba
| Семнадцатилетний Томми Вудс умер в Кордове.
|
| With Na Fianna he learned to hold his gun
| С На Фианной он научился держать пистолет
|
| From Dublin to the Villa del Rio
| От Дублина до Вилья-дель-Рио
|
| Where he fought and died beneath the blazing sun
| Где он сражался и умер под палящим солнцем
|
| Viva la Quinta Brigada
| Viva la Quinta Brigada
|
| «No Pasaran», the pledge that made them fight
| «Нет Пасарану», клятва, которая заставила их сражаться
|
| «Adelante» is the cry around the hillside
| «Аделанте» — это крик вокруг склона
|
| Let us all remember them tonight
| Давайте все вспомним их сегодня вечером
|
| Many Irishmen heard the call of Franco
| Многие ирландцы услышали зов Франко
|
| Joined Hitler and Mussolini too
| Присоединился к Гитлеру и Муссолини тоже
|
| Propaganda from the pulpit and newspapers
| Пропаганда с кафедры и газет
|
| Helped O’Duffy to enlist his crew
| Помогал О'Даффи завербовать свою команду
|
| The word came from Maynooth, «support the Nazis»
| Слово пришло из Мейнута, «поддерживать нацистов».
|
| The men of cloth failed again
| Мужчины из ткани снова потерпели неудачу
|
| When the Bishops blessed the Blueshirts in Dun Laoghaire
| Когда епископы благословили синих рубашек в Дан-Лэогере
|
| As they sailed beneath the swastika to Spain
| Когда они плыли под свастикой в Испанию
|
| Viva la Quinta Brigada
| Viva la Quinta Brigada
|
| «No Pasaran», the pledge that made them fight
| «Нет Пасарану», клятва, которая заставила их сражаться
|
| «Adelante» is the cry around the hillside
| «Аделанте» — это крик вокруг склона
|
| Let us all remember them tonight
| Давайте все вспомним их сегодня вечером
|
| This song is a tribute to Frank Ryan
| Эта песня посвящена Фрэнку Райану.
|
| Kit Conway and Dinny Coady too
| Кит Конвей и Динни Коди тоже
|
| Peter Daly, Charlie Regan and Hugh Bonar
| Питер Дейли, Чарли Риган и Хью Бонар
|
| Though many died I can but name a few
| Хотя многие погибли, я могу назвать лишь нескольких
|
| Danny Boyle, Blaser-Brown and Charlie Donnelly
| Дэнни Бойл, Блейзер-Браун и Чарли Доннелли
|
| Liam Tumilson and Jim Straney from the Falls
| Лиам Тумилсон и Джим Стрейни из водопада
|
| Jack Nalty, Tommy Patton and Frank Conroy
| Джек Нэлти, Томми Паттон и Фрэнк Конрой
|
| Jim Foley, Tony Fox and Dick O’Neill
| Джим Фоули, Тони Фокс и Дик О’Нил
|
| Viva la Quinta Brigada
| Viva la Quinta Brigada
|
| «No Pasaran», the pledge that made them fight
| «Нет Пасарану», клятва, которая заставила их сражаться
|
| «Adelante» is the cry around the hillside
| «Аделанте» — это крик вокруг склона
|
| Let us all remember them tonight | Давайте все вспомним их сегодня вечером |